Cânticos 1
Digo (DIG) vs ARC
1 Wira mnono sana wa Selemani, kutsupa mawira gosi.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Naanidonere na mromowe
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Marashige gananukato,
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Nigbwira mkpwono huhende wangbwi!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Mwi achetu a Jerusalemu,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Msinilole sana kpwa sababu ya wiru wangu
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Niambira uwe wangu wa moyoni,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 We mchetu mnono kuriko osi, napho kumanya
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Wende wangu, uwe u wa samani na u mnono,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Mafundago mmanono na vipuli uchivyovwala vikakuajira,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Hundakutengezera mikufu ya zahabu,
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Wakati mfalume akasagala phakpwe kochini,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Naye wende wangu ni dza chikoba cha manemane
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Wende wangu ni dza viluwa chivyobumuka
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Lola, wende wangu, urivyo mnono,
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Wende wangu, uwe piya u mnono,
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Nguzo za nyumba yehu ni muhi uihwao muerezi,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.