1 Crônicas 16
Digo (DIG) vs VC
1 Chisha arireha sanduku ra Mlungu na achiriika kahi-kahi ya hema ambaro kala Daudi akarichita kpwa ajili hiyo. Alafu alavya sadaka za kuochwa na sadaka za amani mbere za Mlungu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Naye Daudi ariphomala kulavya sadaka za kuochwa na sadaka za amani, waabariki atu kpwa dzina ra Mwenyezi Mlungu,
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 tsona achiaganyira chila mutu wa Iziraeli, mlume kpwa mchetu bofulo, phande ra nyama na gande ra zabibu.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Zaidi ya hivyo, Daudi watsambula Alawi anjina akale a huduma mbere za sanduku ra Mwenyezi Mlungu, kuika kumbukumbu, kulavya shukurani na kutogola Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asafu kala ndiye mkpwulu, wa phiriwe kala ni Zakariya, alafu Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obedi-Edomu na Jehieli. Hinyo ni apigadzi vinanda na ngephephe, Asafu kala ni mpigadzi matoazi.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Nao alavyadzi-sadaka Benaya na Jahazieli kano kpwa kano kala ni apigadzi tarumbeta mbere za sanduku ra chilagane ra Mlungu.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Iyo ndiyo siku ambayo Daudi walagiza kpwa kano ya kpwandza kukala Asafu na abarie amlavire Mwenyezi Mlungu shukurani kpwa kuimba wira huno:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni;
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Mwimwi chivyazi cha Iziraeli mtumishiwe,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Iye, Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Chilagane arichoika na Burahimu,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 achiamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Ariphokala ni achache,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 atangatanga kula taifa hadi taifa,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Kayamruhusu yeyesi aaonere,
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Achiaambira, “Msigute apakpwa mafuha angu,
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Muimbireni Mwenyezi Mlungu dunia yosi!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Tangazirani mataifa gosi ngumaye,
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Mana Mwenyezi Mlungu ni mkpwulu naye anastahili kutogolwa,
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Mana milungu yosi ya mataifa ni vizuka tu,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Ishima na ukulu u mbereze,
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Mupheni Mwenyezi Mlungu, mwi atu phapha duniani,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Mupheni Mwenyezi Mlungu nguma inayofwaha.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 dunia yosi naikakame mbereze,
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Mlunguni nakule shangbwe na dunia ihererwe,
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Bahari na vyosi virivyo mumo navivume.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Ndipho mihi ya tsakani indaimba kpwa raha
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu mana iye ni mnono;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Namwi mundaamba:
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Naatogolwe Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli,
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Phahi Daudi waaricha hiko mbere za sanduku ra chilagane ra Mwenyezi Mlungu, Asafu na nduguze, ili ahudumu mbere za sanduku kano kpwa kano dza vyo ilondwavyo kpwa iyo siku.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Na piya Obedi-Edomu na nduguze mirongo sita na anane arichwa ahudumu nao. Obedi-Edomu mwana wa Jeduthuni na Hosa akale arindzi a ryango.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Daudi waricha Sadoki yuya mlavyadzi-sadaka na nduguze, hara alavyadzi-sadaka mbere za hema ra Mwenyezi Mlungu kahi za phatu pha dzulu pha ibada hiko Gibioni,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 ili amlavire Mwenyezi Mlungu sadaka za kuochwa dzulu ya phatu pha kulavira sadaka za kuochwa chila siku, ligundzu na dziloni, sawa-sawa na gosi garigoandikpwa ndani ya shariya ya Mwenyezi Mlungu, ariyoalagiza Aiziraeli.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Phamwenga nao kala ni Hemani na Jeduthuni na hinyo anjina ariotsambulwa na madzina gao gachihadzwa kukala alavye shukurani kpwa Mwenyezi Mlungu, manage mendzwaye taisika ta kare na kare.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Hemani na Jeduthuni kala ni apiga tarumbeta na matoazi na kpwa ajili ya zumo na piya akala avumbadzi a vifwaya vyanjina vya mawira ga kumvwinira Mlungu. Ana a Jeduthuni atsambulwa arinde ryango.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Chisha atu osi achiphiya vyao chila mmwenga kpwakpwe kaya, naye Daudi achiphiya kaya kpwendabariki atue.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.