1 Crônicas 16
Digo (DIG) vs ARA
1 Chisha arireha sanduku ra Mlungu na achiriika kahi-kahi ya hema ambaro kala Daudi akarichita kpwa ajili hiyo. Alafu alavya sadaka za kuochwa na sadaka za amani mbere za Mlungu.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Naye Daudi ariphomala kulavya sadaka za kuochwa na sadaka za amani, waabariki atu kpwa dzina ra Mwenyezi Mlungu,
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 tsona achiaganyira chila mutu wa Iziraeli, mlume kpwa mchetu bofulo, phande ra nyama na gande ra zabibu.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Zaidi ya hivyo, Daudi watsambula Alawi anjina akale a huduma mbere za sanduku ra Mwenyezi Mlungu, kuika kumbukumbu, kulavya shukurani na kutogola Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asafu kala ndiye mkpwulu, wa phiriwe kala ni Zakariya, alafu Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obedi-Edomu na Jehieli. Hinyo ni apigadzi vinanda na ngephephe, Asafu kala ni mpigadzi matoazi.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Nao alavyadzi-sadaka Benaya na Jahazieli kano kpwa kano kala ni apigadzi tarumbeta mbere za sanduku ra chilagane ra Mlungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Iyo ndiyo siku ambayo Daudi walagiza kpwa kano ya kpwandza kukala Asafu na abarie amlavire Mwenyezi Mlungu shukurani kpwa kuimba wira huno:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni;
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Mwimwi chivyazi cha Iziraeli mtumishiwe,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Iye, Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Chilagane arichoika na Burahimu,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 achiamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Ariphokala ni achache,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 atangatanga kula taifa hadi taifa,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Kayamruhusu yeyesi aaonere,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Achiaambira, “Msigute apakpwa mafuha angu,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Muimbireni Mwenyezi Mlungu dunia yosi!
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Tangazirani mataifa gosi ngumaye,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Mana Mwenyezi Mlungu ni mkpwulu naye anastahili kutogolwa,
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Mana milungu yosi ya mataifa ni vizuka tu,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Ishima na ukulu u mbereze,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Mupheni Mwenyezi Mlungu, mwi atu phapha duniani,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Mupheni Mwenyezi Mlungu nguma inayofwaha.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 dunia yosi naikakame mbereze,
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Mlunguni nakule shangbwe na dunia ihererwe,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Bahari na vyosi virivyo mumo navivume.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Ndipho mihi ya tsakani indaimba kpwa raha
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu mana iye ni mnono;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Namwi mundaamba:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Naatogolwe Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Phahi Daudi waaricha hiko mbere za sanduku ra chilagane ra Mwenyezi Mlungu, Asafu na nduguze, ili ahudumu mbere za sanduku kano kpwa kano dza vyo ilondwavyo kpwa iyo siku.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Na piya Obedi-Edomu na nduguze mirongo sita na anane arichwa ahudumu nao. Obedi-Edomu mwana wa Jeduthuni na Hosa akale arindzi a ryango.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Daudi waricha Sadoki yuya mlavyadzi-sadaka na nduguze, hara alavyadzi-sadaka mbere za hema ra Mwenyezi Mlungu kahi za phatu pha dzulu pha ibada hiko Gibioni,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ili amlavire Mwenyezi Mlungu sadaka za kuochwa dzulu ya phatu pha kulavira sadaka za kuochwa chila siku, ligundzu na dziloni, sawa-sawa na gosi garigoandikpwa ndani ya shariya ya Mwenyezi Mlungu, ariyoalagiza Aiziraeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Phamwenga nao kala ni Hemani na Jeduthuni na hinyo anjina ariotsambulwa na madzina gao gachihadzwa kukala alavye shukurani kpwa Mwenyezi Mlungu, manage mendzwaye taisika ta kare na kare.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemani na Jeduthuni kala ni apiga tarumbeta na matoazi na kpwa ajili ya zumo na piya akala avumbadzi a vifwaya vyanjina vya mawira ga kumvwinira Mlungu. Ana a Jeduthuni atsambulwa arinde ryango.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Chisha atu osi achiphiya vyao chila mmwenga kpwakpwe kaya, naye Daudi achiphiya kaya kpwendabariki atue.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.