Tito 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thou but speak the things becoming to the wholesome teaching;
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 aged men vigilant ones to be, serious ones, prudent ones, sound ones in the faith, in the love, in the patience;
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 aged–women in like manner in deportment becoming what is sacred, not accusers, not to wine much enslaved, good teachers.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 so that they may wisely influence the young women, husband–lovers to be, children–lovers,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 prudent ones, pure ones, housekeepers, good ones, being submissive to the own husbands, that not the word of the God may be evil spoken of.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 The younger men in like manner do thou exhort to be prudent;
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 concerning all things thyself exhibiting a pattern of good works, in the teaching incorruptness, seriousness,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 speech sound, not to be condemned so that he from of opposition may be ashamed, nothing having concerning us to say evil.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Slaves, to own masters to be submissive, in all things well–pleasing to be, not contradicting;
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 not purloining, but fidelity entire showing good; so that the teaching of the saviour of us of God they may adorn in all things.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Shone forth for the favor of the God that saving for all men,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 admonishing us, so that having renounced the impiety and the worldly desires, prudently and righteously and piously we may live in the present age;
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and savior of us Jesus Anointed;
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 who gave himself on behalf of us, so that he might redeem us from all lawlessness, and might purify for himself a people peculiar, zealous of good works.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 There speak thou and exhort thou and reprove thou with all strictness; no one of thee let disregard.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.