Tito 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Thou but speak the things becoming to the wholesome teaching;
1 Baise Titus, o tur anababatun hio baibasitamaim inu’in na’atube ini’obaiyih.
2 aged men vigilant ones to be, serious ones, prudent ones, sound ones in the faith, in the love, in the patience;
2 Regaregah ini’obaiyih, yateh nanub hinakaifih gewas, taiyuwih hina rumutumutufurih, hai not narerekab, abisa baibasitamaim inu’in hinabukikin baitumatum, yabow naatu wainabenamaim hinama
3 aged–women in like manner in deportment becoming what is sacred, not accusers, not to wine much enslaved, good teachers.
3 Na’atube baibina’ah hai tur ina’owen, hai yawas hinaya’asair, men hinayanuw, men harew fokarih tom isan nayewra’ahih, baise sawar gewasih hini’obaibiyih,
4 so that they may wisely influence the young women, husband–lovers to be, children–lovers,
4 saise baibin baubuh koufair hinitih aa’awah oro’orot hiniyabuwih naatu natunatuh auman hiniyabuwih.
5 prudent ones, pure ones, housekeepers, good ones, being submissive to the own husbands, that not the word of the God may be evil spoken of.
5 Naatu hai not narerekab, hinakubaitutur baibin gewasih hinamatar bar ana bowabow hinasinaf, a’awah fanah hinab, saise boro men yait ta God ana tur ni’ib tur kakafin na’omih.
6 The younger men in like manner do thou exhort to be prudent;
6 Tur ta’imonaban oro’orot baubuh koufair initih hai not narerekab.
7 concerning all things thyself exhibiting a pattern of good works, in the teaching incorruptness, seriousness,
7 A bowabowamaim sawar tutufin etei inabosunusunub itinin gewasin inamatar, bai’obaiyen wanawanan turobe not gewasin anababatun ini’obaiyih, taiyuw initurobe nati bowabow isan.
8 speech sound, not to be condemned so that he from of opposition may be ashamed, nothing having concerning us to say evil.
8 Tur gewasinamak inao sabuw iyab tur tibigigim awah naha’e, saise baigegeyah boro biya’ohow hinab naatu boro men tur kakafin hina’uwitamih.
9 Slaves, to own masters to be submissive, in all things well–pleasing to be, not contradicting;
9 Akirwairafih sawar tutufin etei hai orot ukwarih teo na’atube fanah hinab hinasinaf, bowabow gewasin hinabow hai orot ukwarih hiniyasisir, men awah hinayafutifut,
10 not purloining, but fidelity entire showing good; so that the teaching of the saviour of us of God they may adorn in all things.
10 men hai sawar ta’imon rou’ab hinitait, baise hai bowabowamaim itinin gewasin hinasinaf hinitutumih, saise sawar etei hai sinafumaim God ata baiyawasenayan ana bai’obaiyen boro itinin gewasin namatar.
11 Shone forth for the favor of the God that saving for all men,
11 Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim sabuw baiyawasih isan i na irerereb.
12 admonishing us, so that having renounced the impiety and the worldly desires, prudently and righteously and piously we may live in the present age;
12 Naatu ebi’obaiyit, ma kakafih, tafaram ana naniyan kakafih tanakwahir, naatu ma gewasin, ma mutufurin, God ana kokomaim ma iti boun ana veya tanab,
13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and savior of us Jesus Anointed;
13 nuhit nafot ereyasisir tanama ata God gagamin naatu ata baiyawasenayan Jesu Keriso bonamanamarin enan tanakaif.
14 who gave himself on behalf of us, so that he might redeem us from all lawlessness, and might purify for himself a people peculiar, zealous of good works.
14 I taiyuwin it ata efan bai morob, saise ata yawas kakafihine tama’am tubunit, naatu takusouwit i ana sabuw nowan anababatun tatamatar tatabomoremorer bowabow gewasin tatabow.
15 There speak thou and exhort thou and reprove thou with all strictness; no one of thee let disregard.
15 Titus, sawar iti etei’imak sabuw ini’obaibiyih koufair initih naatu inakwararih inarumutufurih. A fair ibaib na’atube inabow. Men yait ta o nanuwfuruw.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.