Tito 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thou but speak the things becoming to the wholesome teaching;
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 aged men vigilant ones to be, serious ones, prudent ones, sound ones in the faith, in the love, in the patience;
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 aged–women in like manner in deportment becoming what is sacred, not accusers, not to wine much enslaved, good teachers.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 so that they may wisely influence the young women, husband–lovers to be, children–lovers,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 prudent ones, pure ones, housekeepers, good ones, being submissive to the own husbands, that not the word of the God may be evil spoken of.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 The younger men in like manner do thou exhort to be prudent;
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 concerning all things thyself exhibiting a pattern of good works, in the teaching incorruptness, seriousness,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 speech sound, not to be condemned so that he from of opposition may be ashamed, nothing having concerning us to say evil.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Slaves, to own masters to be submissive, in all things well–pleasing to be, not contradicting;
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 not purloining, but fidelity entire showing good; so that the teaching of the saviour of us of God they may adorn in all things.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Shone forth for the favor of the God that saving for all men,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 admonishing us, so that having renounced the impiety and the worldly desires, prudently and righteously and piously we may live in the present age;
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and savior of us Jesus Anointed;
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 who gave himself on behalf of us, so that he might redeem us from all lawlessness, and might purify for himself a people peculiar, zealous of good works.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 There speak thou and exhort thou and reprove thou with all strictness; no one of thee let disregard.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.