Romanos 8
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 No therefore now condemnation to those in an Anointed Jesus.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 The for law of the spirit of the life by an Anointed Jesus freed me from the law of the sin and of the death.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 The for inability of the law, in that it was weak through the flesh, the God the of himself son having sent in a form of flesh of sin, and on account of sin, condemned the sin in the flesh;
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 so that the righteousness of the law might be fulfilled by us, by those not according to flesh walking, but according to spirit.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Those for according to flesh being, the things of the flesh are minding; those but according to spirit, the things of the spirit.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 The for mind of the flesh, death; the but mind of the spirit, life, and peace.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Because the mind of the flesh, enmity to God; to the for law of the God not it is subject, neither for it is able;
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 those and in flesh being, to God to be pleasing not they are able.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 You but not are in flesh, but in spirit, if indeed spirit of God dwells in you. If and any one spirit of an Anointed one not has, he not is of him.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 If but an Anointed in you, the indeed body dead with respect to sin; the but spirit life with respect to righteousness.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 If but the spirit of him having raised up Jesus out of the dead ones dwells in you, he having raised the Anointed out of dead ones, will make alive also the mortal bodies of you, through the indwelling of him spirit in you.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 So then, brethren, debtors we are not to the flesh, of the according to flesh to live.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 If for according to flesh you live, you are about to die; if but by spirit the practices of the body you put to death, you shall live.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 As many as for by spirit of God are led, these are sons of God.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Not for you received a spirit of bondage back to fear, but you received a spirit of sonship, by which we cry: Abba, the Father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Itself the spirit testifies together with the spirit of us, that we are children of God.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If and children, also heirs; heirs indeed of God, jointheirs and of an Anointed; if indeed we suffer with, so that also we may be glorified with.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 I reckon for, that not comparable the sufferings of the now season with the being about glory to be revealed in us.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 The for earnest desire of the creation the revelation of the sons of the God looks for.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 To the for vanity the creation was placed under, (not voluntarily but through him having placed under,) in hope,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 that even itself the creation will be freed from the bondage of the corruption into the freedom of the glory of the children of the God.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 We know for, that all the creation groan together and travails together till the now;
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 not only and, but also ourselves the firstfruit of the spirit having, and we ourselves in ourselves groan, a sonship looking for, the redemption of the body of us.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 By the for hope we were saved. A hope but being seen, not is a hope; what for sees one, why also hopes?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 If but what not we see, we hope, with patience we wait.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 In like manner and also the spirit helps the weaknesses of us; the for what we should pray as it behooves, not we know, but itself the spirit intercedes on behalf of us with groans unspoken.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 He but searching the hearts, knows what the mind of the spirit, because according to God it intercedes on behalf of holy ones.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 We know and, that to those who love the God all things work together for good, to those according to a purpose called being.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Because whom he foreknew, also he before marked out copies of the likeness of the son of himself for the to be him a firstborn among many brethren.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Whom and he before marked out, those also he called; and whom he called, those also he justified whom and he justified, those also he glorified.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 When then shall we say to these things? If the God on behalf of us, who against us?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Who indeed of the own son not spared, but on behalf of us all delivered up him; how not also with him the things all to us will he graciously give?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Who will bring a charge against chosen ones of God? God that justifying.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Who he condemning? Anointed that having died, still more and also having been raised, who also is on right of the God, who and intercedes on behalf of us.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Who us will separate from the love of the Anointed? Affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 (as it has been written: That on a account of thee we are put to death whole the day; we were accounted as sheep of slaughter.)
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 But in these all we more than conquer through the one having loved us.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 I am persuaded for, that neither death nor life, nor messengers, nor principalities, nor things being present, nor things being about to come, nor powers,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nor height, nor depth, nor any creation other will be able us to separate from the love of the God, of that in Anointed Jesus the Lord of us.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.