Romanos 8
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 No therefore now condemnation to those in an Anointed Jesus.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 The for law of the spirit of the life by an Anointed Jesus freed me from the law of the sin and of the death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 The for inability of the law, in that it was weak through the flesh, the God the of himself son having sent in a form of flesh of sin, and on account of sin, condemned the sin in the flesh;
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 so that the righteousness of the law might be fulfilled by us, by those not according to flesh walking, but according to spirit.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those for according to flesh being, the things of the flesh are minding; those but according to spirit, the things of the spirit.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 The for mind of the flesh, death; the but mind of the spirit, life, and peace.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Because the mind of the flesh, enmity to God; to the for law of the God not it is subject, neither for it is able;
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 those and in flesh being, to God to be pleasing not they are able.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 You but not are in flesh, but in spirit, if indeed spirit of God dwells in you. If and any one spirit of an Anointed one not has, he not is of him.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 If but an Anointed in you, the indeed body dead with respect to sin; the but spirit life with respect to righteousness.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 If but the spirit of him having raised up Jesus out of the dead ones dwells in you, he having raised the Anointed out of dead ones, will make alive also the mortal bodies of you, through the indwelling of him spirit in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So then, brethren, debtors we are not to the flesh, of the according to flesh to live.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 If for according to flesh you live, you are about to die; if but by spirit the practices of the body you put to death, you shall live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 As many as for by spirit of God are led, these are sons of God.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Not for you received a spirit of bondage back to fear, but you received a spirit of sonship, by which we cry: Abba, the Father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Itself the spirit testifies together with the spirit of us, that we are children of God.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If and children, also heirs; heirs indeed of God, jointheirs and of an Anointed; if indeed we suffer with, so that also we may be glorified with.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 I reckon for, that not comparable the sufferings of the now season with the being about glory to be revealed in us.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 The for earnest desire of the creation the revelation of the sons of the God looks for.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 To the for vanity the creation was placed under, (not voluntarily but through him having placed under,) in hope,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 that even itself the creation will be freed from the bondage of the corruption into the freedom of the glory of the children of the God.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know for, that all the creation groan together and travails together till the now;
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 not only and, but also ourselves the firstfruit of the spirit having, and we ourselves in ourselves groan, a sonship looking for, the redemption of the body of us.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 By the for hope we were saved. A hope but being seen, not is a hope; what for sees one, why also hopes?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 If but what not we see, we hope, with patience we wait.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 In like manner and also the spirit helps the weaknesses of us; the for what we should pray as it behooves, not we know, but itself the spirit intercedes on behalf of us with groans unspoken.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 He but searching the hearts, knows what the mind of the spirit, because according to God it intercedes on behalf of holy ones.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 We know and, that to those who love the God all things work together for good, to those according to a purpose called being.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Because whom he foreknew, also he before marked out copies of the likeness of the son of himself for the to be him a firstborn among many brethren.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Whom and he before marked out, those also he called; and whom he called, those also he justified whom and he justified, those also he glorified.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 When then shall we say to these things? If the God on behalf of us, who against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Who indeed of the own son not spared, but on behalf of us all delivered up him; how not also with him the things all to us will he graciously give?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who will bring a charge against chosen ones of God? God that justifying.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who he condemning? Anointed that having died, still more and also having been raised, who also is on right of the God, who and intercedes on behalf of us.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who us will separate from the love of the Anointed? Affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 (as it has been written: That on a account of thee we are put to death whole the day; we were accounted as sheep of slaughter.)
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 But in these all we more than conquer through the one having loved us.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 I am persuaded for, that neither death nor life, nor messengers, nor principalities, nor things being present, nor things being about to come, nor powers,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nor height, nor depth, nor any creation other will be able us to separate from the love of the God, of that in Anointed Jesus the Lord of us.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.