Romanos 8

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No therefore now condemnation to those in an Anointed Jesus.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 The for law of the spirit of the life by an Anointed Jesus freed me from the law of the sin and of the death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 The for inability of the law, in that it was weak through the flesh, the God the of himself son having sent in a form of flesh of sin, and on account of sin, condemned the sin in the flesh;
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 so that the righteousness of the law might be fulfilled by us, by those not according to flesh walking, but according to spirit.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those for according to flesh being, the things of the flesh are minding; those but according to spirit, the things of the spirit.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 The for mind of the flesh, death; the but mind of the spirit, life, and peace.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Because the mind of the flesh, enmity to God; to the for law of the God not it is subject, neither for it is able;
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 those and in flesh being, to God to be pleasing not they are able.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 You but not are in flesh, but in spirit, if indeed spirit of God dwells in you. If and any one spirit of an Anointed one not has, he not is of him.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 If but an Anointed in you, the indeed body dead with respect to sin; the but spirit life with respect to righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 If but the spirit of him having raised up Jesus out of the dead ones dwells in you, he having raised the Anointed out of dead ones, will make alive also the mortal bodies of you, through the indwelling of him spirit in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brethren, debtors we are not to the flesh, of the according to flesh to live.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 If for according to flesh you live, you are about to die; if but by spirit the practices of the body you put to death, you shall live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 As many as for by spirit of God are led, these are sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Not for you received a spirit of bondage back to fear, but you received a spirit of sonship, by which we cry: Abba, the Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Itself the spirit testifies together with the spirit of us, that we are children of God.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 If and children, also heirs; heirs indeed of God, joint–heirs and of an Anointed; if indeed we suffer with, so that also we may be glorified with.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 I reckon for, that not comparable the sufferings of the now season with the being about glory to be revealed in us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 The for earnest desire of the creation the revelation of the sons of the God looks for.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 To the for vanity the creation was placed under, (not voluntarily but through him having placed under,) in hope,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that even itself the creation will be freed from the bondage of the corruption into the freedom of the glory of the children of the God.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 We know for, that all the creation groan together and travails together till the now;
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 not only and, but also ourselves the first–fruit of the spirit having, and we ourselves in ourselves groan, a sonship looking for, the redemption of the body of us.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 By the for hope we were saved. A hope but being seen, not is a hope; what for sees one, why also hopes?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 If but what not we see, we hope, with patience we wait.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 In like manner and also the spirit helps the weaknesses of us; the for what we should pray as it behooves, not we know, but itself the spirit intercedes on behalf of us with groans unspoken.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 He but searching the hearts, knows what the mind of the spirit, because according to God it intercedes on behalf of holy ones.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 We know and, that to those who love the God all things work together for good, to those according to a purpose called being.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Because whom he foreknew, also he before marked out copies of the likeness of the son of himself for the to be him a first–born among many brethren.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Whom and he before marked out, those also he called; and whom he called, those also he justified whom and he justified, those also he glorified.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 When then shall we say to these things? If the God on behalf of us, who against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Who indeed of the own son not spared, but on behalf of us all delivered up him; how not also with him the things all to us will he graciously give?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring a charge against chosen ones of God? God that justifying.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who he condemning? Anointed that having died, still more and also having been raised, who also is on right of the God, who and intercedes on behalf of us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who us will separate from the love of the Anointed? Affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (as it has been written: That on a account of thee we are put to death whole the day; we were accounted as sheep of slaughter.)
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 But in these all we more than conquer through the one having loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 I am persuaded for, that neither death nor life, nor messengers, nor principalities, nor things being present, nor things being about to come, nor powers,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nor height, nor depth, nor any creation other will be able us to separate from the love of the God, of that in Anointed Jesus the Lord of us.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.