Mateus 26
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And it happened, when had finished the Jesus all the words these, he said to the disciples of him:
1 — ausente —
2 You know, that after two days the passover comes on; and the son of the man is delivered into the to be crucified.
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then were assembled the highpriests, and the scribes, and the elders of the people, into the court of the highpriest, that being called Caiaphas;
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and they consulted, that the Jesus with deceit they might seize and might kill.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 They said but: Not in the feast, that not a tumult there should be among the people.
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 The and Jesus having arrived in Bethany, in a house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 came to him a woman, an alabaster box of balsam having great value, and she poured upon the head of him being reclined.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 Seeing and the disciples of him, were displeased, saying: On account of what the loss this?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 She was able for this to have sold of much, and to have given to poor.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 Knowing and the Jesus said to them: Why troubles present you the woman? a work for good she was wrought for me.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 Always for the poor you have with yourselves; me but not always you have.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 Having cast for she the balsam this upon the body of me, to the to prepare for burial me she did.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this, in whole the world, shall be spoken also what did she, for a memorial of her.
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then going one of the twelve he being named Judas Iscariot, to the highpriests,
14 — ausente —
15 said: What are you willing to me to give, and I to you will deliver up him? They and paid to him thirty pieces of silver.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from then he did seek opportunity, that him he might deliver up.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 The and first of the feasts of unleavened bread came the disciples of the Jesus, saying to him: Where wilt thou we make ready to thee to eat the passover?
17 — ausente —
18 He and said: Go you into the city to the certain one, and say to him: The teacher says: The season of me nigh is; to thee I will make the passover with the disciples of me.
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 And did the disciples as commanded to them the Jesus; and they prepared the passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 Of evening and being come he reclined with the twelve.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 And of eating of them, he said: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me.
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him each one of them: Not I am, O lord?
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 He but answering said: He dipping with me in the bowl the hand, this me, will deliver up.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 The indeed son of the man goes as it has been written about him; Woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Answering and Judas, he delivering up him, said: Not I am, rabbi? He says to him: Thou hast said.
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 Eating and of them, having taken the Jesus the loaf and having blessed, broke, and did give to the disciples, and said: Take you, eat you; This is the body of me.
26 — ausente —
27 And having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying: Drink you out of it all;
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 this for is the blood of me, that of the new covenant, that about many being shed for forgiveness of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 I say but to you, that not not I will drink from now of this the product of the vine, till the day that, when it I drink with you new in the kingdom of the Father of me.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olivetrees.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then he says to them the Jesus: All you will be stumbled at me in the night this; it is written for: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep of the fold.
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 After but the to be raised me, I will go before you to the Galilee.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Answering and the Peter said to him: If all shall be stumbled at thee, I never will be stumbled.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Said to him the Jesus: Indeed I say to thee, that in this the night, before a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Says to him the Peter: And if it may behoove me with thee to die, not not thee I will deny. In like manner also all the disciples said.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then comes with them the Jesus into a place being called Gethsemane, and says to the disciples: Sit you here, while going away I shall pray there.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And having taken the Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and to be in anguish.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me.
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going forward a little, he fell on face of him, praying, and saying: O Father of me, if possible it is, let pass from me the cup this; but not as I will, but as thou.
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and he says to the Peter: So not could you one hour to watch with me?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time going away, he prayed, saying: O Father of me, if not it is possible this, the cup to pass from me, except it I drink, be done the will of thee.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And coming he finds them again sleeping; (were for of them the eyes weighed down;)
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 and leaving them, going away again, he prayed a third time, the same word speaking.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to the disciples of him, and says to them: Sleep you the remainder and rest you? lo, has come nigh the hour, and the son of man is delivered up into hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Arise, let us go; lo, has come nigh he delivering up me.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And while of him speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a crowd great with swords and clubs, from the highpriests and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 He and delivering up him, gave to them a sign, saying: Who ever I may kiss, he it is; seize him.
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 And immediately approaching to the Jesus, he said to him: Hail rabbi; and kissed him.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 The but Jesus said to him: Companion, for what art thou present? Then coming they laid the hands on the Jesus, and they seized him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And lo, one of the with Jesus, stretching the hand, drew out the sword of him; and striking the slave of the highpriest, cut off of him the ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then says to him the Jesus: Return thee the sword into the place of her; all for the taking a sword, by a sword shall perish.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Or thinkest thou, that not I am able now to entreat the Father of me, and will furnish to me more then twelve legions of messengers?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 How then should be fulfilled the writings, that thus it must be done.
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that the hour said the Jesus to the crowds: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me; every day with you I did sit teaching in the temple, and not you seized me.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 This but all has been done, that might be fulfilled the writings of the prophets. Then the disciples all, leaving him, they fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 They and seizing the Jesus, they led to Caiaphas the highpriest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 The but Peter followed him at a distance, to the palace of the highpriest; and having gone in, sat with the attendants, to see the end.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 The and highpriests and the elders and the highcouncil whole sought false testimony against the Jesus, so that him they might deliver to death.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 And not they found, many falsewitnesses having come. Afterwards but coming two falsewitnesses
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it.
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And rising up the highpriest said to him: Nothing answerest thou? what these of thee testify against?
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 The but Jesus was silent. And answering the highpriest said to him: I adjure thee by the God of the living, that to us thou tell, if thou art the Anointed, the son of the God.
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Says to him the Jesus: Thou has said. Besides I say to you, from now you shall see the son of the man sitting at right of the power, and coming upon the clouds of the heaven.
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the highpriest rent the clothes of him, saying: That he blasphemes; what further need have we of witnesses? see, now you heard the blasphemy of him.
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What to you thinks? they and answering said: Liable to death he is.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spat into the face of him, and beat with the fist him: they and struck with palms of their hands,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying: Prophesy to us, O Anointed, who is he striking thee?
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 The and Peter without sat in the courtyard. And came to him one maidservant, saying: Also thou wast with Jesus of the Galilee.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 He but denied in presence of them all, saying: Not I know what thou sayest.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 Going out and he into the portico, saw him another, and says to those there; also this was with Jesus of the Nazareth.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath; That not I know the man.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 After a little and approaching those having stood by, said to the Peter: Certainly also thou of them art; even for the speech of thee manifest thee makes.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to curse, and to swear. That not I know the man. And instantly a cock crew.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 And remembered the Peter of the word of the Jesus, declaring to him; That before a cock crows, thrice thou wilt deny me. And going out, he wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.