Mateus 26
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 And it happened, when had finished the Jesus all the words these, he said to the disciples of him:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 You know, that after two days the passover comes on; and the son of the man is delivered into the to be crucified.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then were assembled the highpriests, and the scribes, and the elders of the people, into the court of the highpriest, that being called Caiaphas;
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 and they consulted, that the Jesus with deceit they might seize and might kill.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 They said but: Not in the feast, that not a tumult there should be among the people.
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 The and Jesus having arrived in Bethany, in a house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 came to him a woman, an alabaster box of balsam having great value, and she poured upon the head of him being reclined.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 Seeing and the disciples of him, were displeased, saying: On account of what the loss this?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 She was able for this to have sold of much, and to have given to poor.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 Knowing and the Jesus said to them: Why troubles present you the woman? a work for good she was wrought for me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 Always for the poor you have with yourselves; me but not always you have.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Having cast for she the balsam this upon the body of me, to the to prepare for burial me she did.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this, in whole the world, shall be spoken also what did she, for a memorial of her.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then going one of the twelve he being named Judas Iscariot, to the highpriests,
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 said: What are you willing to me to give, and I to you will deliver up him? They and paid to him thirty pieces of silver.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from then he did seek opportunity, that him he might deliver up.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 The and first of the feasts of unleavened bread came the disciples of the Jesus, saying to him: Where wilt thou we make ready to thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 He and said: Go you into the city to the certain one, and say to him: The teacher says: The season of me nigh is; to thee I will make the passover with the disciples of me.
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 And did the disciples as commanded to them the Jesus; and they prepared the passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 Of evening and being come he reclined with the twelve.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 And of eating of them, he said: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me.
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him each one of them: Not I am, O lord?
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 He but answering said: He dipping with me in the bowl the hand, this me, will deliver up.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 The indeed son of the man goes as it has been written about him; Woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Answering and Judas, he delivering up him, said: Not I am, rabbi? He says to him: Thou hast said.
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 Eating and of them, having taken the Jesus the loaf and having blessed, broke, and did give to the disciples, and said: Take you, eat you; This is the body of me.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 And having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying: Drink you out of it all;
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 this for is the blood of me, that of the new covenant, that about many being shed for forgiveness of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 I say but to you, that not not I will drink from now of this the product of the vine, till the day that, when it I drink with you new in the kingdom of the Father of me.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olivetrees.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then he says to them the Jesus: All you will be stumbled at me in the night this; it is written for: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep of the fold.
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 After but the to be raised me, I will go before you to the Galilee.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Answering and the Peter said to him: If all shall be stumbled at thee, I never will be stumbled.
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Said to him the Jesus: Indeed I say to thee, that in this the night, before a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Says to him the Peter: And if it may behoove me with thee to die, not not thee I will deny. In like manner also all the disciples said.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then comes with them the Jesus into a place being called Gethsemane, and says to the disciples: Sit you here, while going away I shall pray there.
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And having taken the Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and to be in anguish.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me.
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 And going forward a little, he fell on face of him, praying, and saying: O Father of me, if possible it is, let pass from me the cup this; but not as I will, but as thou.
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and he says to the Peter: So not could you one hour to watch with me?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Again, a second time going away, he prayed, saying: O Father of me, if not it is possible this, the cup to pass from me, except it I drink, be done the will of thee.
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And coming he finds them again sleeping; (were for of them the eyes weighed down;)
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 and leaving them, going away again, he prayed a third time, the same word speaking.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to the disciples of him, and says to them: Sleep you the remainder and rest you? lo, has come nigh the hour, and the son of man is delivered up into hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Arise, let us go; lo, has come nigh he delivering up me.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 And while of him speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a crowd great with swords and clubs, from the highpriests and elders of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 He and delivering up him, gave to them a sign, saying: Who ever I may kiss, he it is; seize him.
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And immediately approaching to the Jesus, he said to him: Hail rabbi; and kissed him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 The but Jesus said to him: Companion, for what art thou present? Then coming they laid the hands on the Jesus, and they seized him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And lo, one of the with Jesus, stretching the hand, drew out the sword of him; and striking the slave of the highpriest, cut off of him the ear.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then says to him the Jesus: Return thee the sword into the place of her; all for the taking a sword, by a sword shall perish.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Or thinkest thou, that not I am able now to entreat the Father of me, and will furnish to me more then twelve legions of messengers?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 How then should be fulfilled the writings, that thus it must be done.
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 In that the hour said the Jesus to the crowds: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me; every day with you I did sit teaching in the temple, and not you seized me.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 This but all has been done, that might be fulfilled the writings of the prophets. Then the disciples all, leaving him, they fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 They and seizing the Jesus, they led to Caiaphas the highpriest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 The but Peter followed him at a distance, to the palace of the highpriest; and having gone in, sat with the attendants, to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 The and highpriests and the elders and the highcouncil whole sought false testimony against the Jesus, so that him they might deliver to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 And not they found, many falsewitnesses having come. Afterwards but coming two falsewitnesses
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it.
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And rising up the highpriest said to him: Nothing answerest thou? what these of thee testify against?
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 The but Jesus was silent. And answering the highpriest said to him: I adjure thee by the God of the living, that to us thou tell, if thou art the Anointed, the son of the God.
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Says to him the Jesus: Thou has said. Besides I say to you, from now you shall see the son of the man sitting at right of the power, and coming upon the clouds of the heaven.
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the highpriest rent the clothes of him, saying: That he blasphemes; what further need have we of witnesses? see, now you heard the blasphemy of him.
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What to you thinks? they and answering said: Liable to death he is.
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then they spat into the face of him, and beat with the fist him: they and struck with palms of their hands,
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 saying: Prophesy to us, O Anointed, who is he striking thee?
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 The and Peter without sat in the courtyard. And came to him one maidservant, saying: Also thou wast with Jesus of the Galilee.
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 He but denied in presence of them all, saying: Not I know what thou sayest.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 Going out and he into the portico, saw him another, and says to those there; also this was with Jesus of the Nazareth.
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 And again he denied with an oath; That not I know the man.
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 After a little and approaching those having stood by, said to the Peter: Certainly also thou of them art; even for the speech of thee manifest thee makes.
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then he began to curse, and to swear. That not I know the man. And instantly a cock crew.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And remembered the Peter of the word of the Jesus, declaring to him; That before a cock crows, thrice thou wilt deny me. And going out, he wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.