Mateus 26

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened, when had finished the Jesus all the words these, he said to the disciples of him:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 You know, that after two days the passover comes on; and the son of the man is delivered into the to be crucified.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then were assembled the high–priests, and the scribes, and the elders of the people, into the court of the high–priest, that being called Caiaphas;
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they consulted, that the Jesus with deceit they might seize and might kill.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 They said but: Not in the feast, that not a tumult there should be among the people.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 The and Jesus having arrived in Bethany, in a house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 came to him a woman, an alabaster box of balsam having great value, and she poured upon the head of him being reclined.
7 — ausente —
8 Seeing and the disciples of him, were displeased, saying: On account of what the loss this?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 She was able for this to have sold of much, and to have given to poor.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Knowing and the Jesus said to them: Why troubles present you the woman? a work for good she was wrought for me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Always for the poor you have with yourselves; me but not always you have.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Having cast for she the balsam this upon the body of me, to the to prepare for burial me she did.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this, in whole the world, shall be spoken also what did she, for a memorial of her.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then going one of the twelve he being named Judas Iscariot, to the high–priests,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 said: What are you willing to me to give, and I to you will deliver up him? They and paid to him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And from then he did seek opportunity, that him he might deliver up.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 The and first of the feasts of unleavened bread came the disciples of the Jesus, saying to him: Where wilt thou we make ready to thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He and said: Go you into the city to the certain one, and say to him: The teacher says: The season of me nigh is; to thee I will make the passover with the disciples of me.
18 Ele respondeu:
19 And did the disciples as commanded to them the Jesus; and they prepared the passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Of evening and being come he reclined with the twelve.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 And of eating of them, he said: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him each one of them: Not I am, O lord?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 He but answering said: He dipping with me in the bowl the hand, this me, will deliver up.
23 Jesus respondeu:
24 The indeed son of the man goes as it has been written about him; Woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
24 Pois o
25 Answering and Judas, he delivering up him, said: Not I am, rabbi? He says to him: Thou hast said.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Eating and of them, having taken the Jesus the loaf and having blessed, broke, and did give to the disciples, and said: Take you, eat you; This is the body of me.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 And having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying: Drink you out of it all;
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 this for is the blood of me, that of the new covenant, that about many being shed for forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I say but to you, that not not I will drink from now of this the product of the vine, till the day that, when it I drink with you new in the kingdom of the Father of me.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olive–trees.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then he says to them the Jesus: All you will be stumbled at me in the night this; it is written for: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep of the fold.
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 After but the to be raised me, I will go before you to the Galilee.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Answering and the Peter said to him: If all shall be stumbled at thee, I never will be stumbled.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Said to him the Jesus: Indeed I say to thee, that in this the night, before a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Says to him the Peter: And if it may behoove me with thee to die, not not thee I will deny. In like manner also all the disciples said.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then comes with them the Jesus into a place being called Gethsemane, and says to the disciples: Sit you here, while going away I shall pray there.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And having taken the Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and to be in anguish.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me.
38 e disse a eles:
39 And going forward a little, he fell on face of him, praying, and saying: O Father of me, if possible it is, let pass from me the cup this; but not as I will, but as thou.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and he says to the Peter: So not could you one hour to watch with me?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again, a second time going away, he prayed, saying: O Father of me, if not it is possible this, the cup to pass from me, except it I drink, be done the will of thee.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 And coming he finds them again sleeping; (were for of them the eyes weighed down;)
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 and leaving them, going away again, he prayed a third time, the same word speaking.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to the disciples of him, and says to them: Sleep you the remainder and rest you? lo, has come nigh the hour, and the son of man is delivered up into hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Arise, let us go; lo, has come nigh he delivering up me.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 And while of him speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a crowd great with swords and clubs, from the high–priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 He and delivering up him, gave to them a sign, saying: Who ever I may kiss, he it is; seize him.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 And immediately approaching to the Jesus, he said to him: Hail rabbi; and kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 The but Jesus said to him: Companion, for what art thou present? Then coming they laid the hands on the Jesus, and they seized him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 And lo, one of the with Jesus, stretching the hand, drew out the sword of him; and striking the slave of the high–priest, cut off of him the ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then says to him the Jesus: Return thee the sword into the place of her; all for the taking a sword, by a sword shall perish.
52 Aí Jesus disse:
53 Or thinkest thou, that not I am able now to entreat the Father of me, and will furnish to me more then twelve legions of messengers?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 How then should be fulfilled the writings, that thus it must be done.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In that the hour said the Jesus to the crowds: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me; every day with you I did sit teaching in the temple, and not you seized me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 This but all has been done, that might be fulfilled the writings of the prophets. Then the disciples all, leaving him, they fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 They and seizing the Jesus, they led to Caiaphas the high–priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 The but Peter followed him at a distance, to the palace of the high–priest; and having gone in, sat with the attendants, to see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 The and high–priests and the elders and the high–council whole sought false testimony against the Jesus, so that him they might deliver to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 And not they found, many false–witnesses having come. Afterwards but coming two false–witnesses
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it.
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 And rising up the high–priest said to him: Nothing answerest thou? what these of thee testify against?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 The but Jesus was silent. And answering the high–priest said to him: I adjure thee by the God of the living, that to us thou tell, if thou art the Anointed, the son of the God.
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Says to him the Jesus: Thou has said. Besides I say to you, from now you shall see the son of the man sitting at right of the power, and coming upon the clouds of the heaven.
64 Jesus respondeu:
65 Then the high–priest rent the clothes of him, saying: That he blasphemes; what further need have we of witnesses? see, now you heard the blasphemy of him.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What to you thinks? they and answering said: Liable to death he is.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spat into the face of him, and beat with the fist him: they and struck with palms of their hands,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying: Prophesy to us, O Anointed, who is he striking thee?
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 The and Peter without sat in the courtyard. And came to him one maid–servant, saying: Also thou wast with Jesus of the Galilee.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 He but denied in presence of them all, saying: Not I know what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Going out and he into the portico, saw him another, and says to those there; also this was with Jesus of the Nazareth.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath; That not I know the man.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 After a little and approaching those having stood by, said to the Peter: Certainly also thou of them art; even for the speech of thee manifest thee makes.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to curse, and to swear. That not I know the man. And instantly a cock crew.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 And remembered the Peter of the word of the Jesus, declaring to him; That before a cock crows, thrice thou wilt deny me. And going out, he wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.