Mateus 26
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC
1 And it happened, when had finished the Jesus all the words these, he said to the disciples of him:
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos esses discursos, disse aos seus discípulos:
2 You know, that after two days the passover comes on; and the son of the man is delivered into the to be crucified.
2 Bem sabeis que, daqui a dois dias, é a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then were assembled the highpriests, and the scribes, and the elders of the people, into the court of the highpriest, that being called Caiaphas;
3 Depois, os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 and they consulted, that the Jesus with deceit they might seize and might kill.
4 e consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem.
5 They said but: Not in the feast, that not a tumult there should be among the people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 The and Jesus having arrived in Bethany, in a house of Simon the leper,
6 E, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 came to him a woman, an alabaster box of balsam having great value, and she poured upon the head of him being reclined.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com unguento de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, quando ele estava assentado à mesa.
8 Seeing and the disciples of him, were displeased, saying: On account of what the loss this?
8 E os seus discípulos, vendo isso, indignaram-se, dizendo: Por que este desperdício?
9 She was able for this to have sold of much, and to have given to poor.
9 Pois este unguento podia vender-se por grande preço e dar-se o dinheiro aos pobres.
10 Knowing and the Jesus said to them: Why troubles present you the woman? a work for good she was wrought for me.
10 Jesus, porém, conhecendo isso, disse-lhes: Por que afligis esta mulher? Pois praticou
11 Always for the poor you have with yourselves; me but not always you have.
11 Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre.
12 Having cast for she the balsam this upon the body of me, to the to prepare for burial me she did.
12 Ora, derramando ela este unguento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
13 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this, in whole the world, shall be spoken also what did she, for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado, em todo o mundo, também será referido o que ela fez para memória sua.
14 Then going one of the twelve he being named Judas Iscariot, to the highpriests,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes
15 said: What are you willing to me to give, and I to you will deliver up him? They and paid to him thirty pieces of silver.
15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And from then he did seek opportunity, that him he might deliver up.
16 E, desde então, buscava oportunidade para o entregar.
17 The and first of the feasts of unleavened bread came the disciples of the Jesus, saying to him: Where wilt thou we make ready to thee to eat the passover?
17 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, chegaram os discípulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos a comida da Páscoa?
18 He and said: Go you into the city to the certain one, and say to him: The teacher says: The season of me nigh is; to thee I will make the passover with the disciples of me.
18 E ele disse: Ide à cidade a
19 And did the disciples as commanded to them the Jesus; and they prepared the passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 Of evening and being come he reclined with the twelve.
20 E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
21 And of eating of them, he said: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me.
21 E, enquanto eles comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him each one of them: Not I am, O lord?
22 E eles, entristecendo-se muito, começaram um por um a dizer-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 He but answering said: He dipping with me in the bowl the hand, this me, will deliver up.
23 E ele, respondendo, disse: O que mete comigo a mão no prato, esse me há de trair.
24 The indeed son of the man goes as it has been written about him; Woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
24 Em verdade o Filho do Homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
25 Answering and Judas, he delivering up him, said: Not I am, rabbi? He says to him: Thou hast said.
25 E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura, sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste.
26 Eating and of them, having taken the Jesus the loaf and having blessed, broke, and did give to the disciples, and said: Take you, eat you; This is the body of me.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e, abençoando- o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 And having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying: Drink you out of it all;
27 E, tomando o cálice e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos.
28 this for is the blood of me, that of the new covenant, that about many being shed for forgiveness of sins.
28 Porque isto é o meu sangue, o Novo Testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 I say but to you, that not not I will drink from now of this the product of the vine, till the day that, when it I drink with you new in the kingdom of the Father of me.
29 E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide até àquele Dia em que o beba de novo convosco no Reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olivetrees.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then he says to them the Jesus: All you will be stumbled at me in the night this; it is written for: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep of the fold.
31 Então, Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 After but the to be raised me, I will go before you to the Galilee.
32 Mas, depois de eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Answering and the Peter said to him: If all shall be stumbled at thee, I never will be stumbled.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Said to him the Jesus: Indeed I say to thee, that in this the night, before a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Says to him the Peter: And if it may behoove me with thee to die, not not thee I will deny. In like manner also all the disciples said.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, não te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then comes with them the Jesus into a place being called Gethsemane, and says to the disciples: Sit you here, while going away I shall pray there.
36 Então, chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar.
37 And having taken the Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and to be in anguish.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me.
38 Então, lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going forward a little, he fell on face of him, praying, and saying: O Father of me, if possible it is, let pass from me the cup this; but not as I will, but as thou.
39 E, indo um pouco adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu
40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and he says to the Peter: So not could you one hour to watch with me?
40 E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudeste vigiar comigo?
41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito
42 Again, a second time going away, he prayed, saying: O Father of me, if not it is possible this, the cup to pass from me, except it I drink, be done the will of thee.
42 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 And coming he finds them again sleeping; (were for of them the eyes weighed down;)
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos, porque os seus olhos estavam carregados.
44 and leaving them, going away again, he prayed a third time, the same word speaking.
44 E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to the disciples of him, and says to them: Sleep you the remainder and rest you? lo, has come nigh the hour, and the son of man is delivered up into hands of sinners.
45 Então, chegou junto dos seus discípulos e disse-lhes: Dormi, agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem será entregue nas mãos dos pecadores.
46 Arise, let us go; lo, has come nigh he delivering up me.
46 Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
47 And while of him speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a crowd great with swords and clubs, from the highpriests and elders of the people.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 He and delivering up him, gave to them a sign, saying: Who ever I may kiss, he it is; seize him.
48 E o traidor tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o.
49 And immediately approaching to the Jesus, he said to him: Hail rabbi; and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo, Rabi. E beijou-o.
50 The but Jesus said to him: Companion, for what art thou present? Then coming they laid the hands on the Jesus, and they seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus e o prenderam.
51 And lo, one of the with Jesus, stretching the hand, drew out the sword of him; and striking the slave of the highpriest, cut off of him the ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then says to him the Jesus: Return thee the sword into the place of her; all for the taking a sword, by a sword shall perish.
52 Então, Jesus disse-lhe: Mete no seu lugar a tua espada, porque todos os que lançarem mão da espada à espada morrerão.
53 Or thinkest thou, that not I am able now to entreat the Father of me, and will furnish to me more then twelve legions of messengers?
53 Ou pensas tu que eu não poderia, agora, orar a meu Pai e que ele não me daria mais de doze legiões de anjos?
54 How then should be fulfilled the writings, that thus it must be done.
54 Como,
55 In that the hour said the Jesus to the crowds: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me; every day with you I did sit teaching in the temple, and not you seized me.
55 Então, disse Jesus à multidão: Saístes, como para um salteador, com espadas e porretes, para me prender? Todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 This but all has been done, that might be fulfilled the writings of the prophets. Then the disciples all, leaving him, they fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumpram as Escrituras dos profetas. Então, todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 They and seizing the Jesus, they led to Caiaphas the highpriest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o conduziram à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 The but Peter followed him at a distance, to the palace of the highpriest; and having gone in, sat with the attendants, to see the end.
58 E Pedro o seguiu de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, entrando, assentou-se entre os criados, para ver o fim.
59 The and highpriests and the elders and the highcouncil whole sought false testimony against the Jesus, so that him they might deliver to death.
59 Ora, os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem dar-lhe a morte,
60 And not they found, many falsewitnesses having come. Afterwards but coming two falsewitnesses
60 e não o achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas, mas, por fim, chegaram duas
61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it.
61 e disseram: Este disse: Eu posso derribar o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And rising up the highpriest said to him: Nothing answerest thou? what these of thee testify against?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti?
63 The but Jesus was silent. And answering the highpriest said to him: I adjure thee by the God of the living, that to us thou tell, if thou art the Anointed, the son of the God.
63 E Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Says to him the Jesus: Thou has said. Besides I say to you, from now you shall see the son of the man sitting at right of the power, and coming upon the clouds of the heaven.
64 Disse-lhes Jesus: Tu em breve o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the highpriest rent the clothes of him, saying: That he blasphemes; what further need have we of witnesses? see, now you heard the blasphemy of him.
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes, agora, a sua blasfêmia.
66 What to you thinks? they and answering said: Liable to death he is.
66 Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte.
67 Then they spat into the face of him, and beat with the fist him: they and struck with palms of their hands,
67 Então, cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam,
68 saying: Prophesy to us, O Anointed, who is he striking thee?
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
69 The and Peter without sat in the courtyard. And came to him one maidservant, saying: Also thou wast with Jesus of the Galilee.
69 Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 He but denied in presence of them all, saying: Not I know what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 Going out and he into the portico, saw him another, and says to those there; also this was with Jesus of the Nazareth.
71 E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath; That not I know the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 After a little and approaching those having stood by, said to the Peter: Certainly also thou of them art; even for the speech of thee manifest thee makes.
73 E, logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, também tu és deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse, and to swear. That not I know the man. And instantly a cock crew.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And remembered the Peter of the word of the Jesus, declaring to him; That before a cock crows, thrice thou wilt deny me. And going out, he wept bitterly.
75 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.