Mateus 25
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Then will be compared the kingdom of the heavens ten virgins, who having taken the lamps of them, went out to a meeting of the bridegroom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Five and were of them prudent, and five foolish.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Who foolish, having taken the lamps of them, not took with themselves oil.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 The but prudent took oil in the vessels of them with the lamps of them.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Delaying and the bridegroom, nodded all, and did sleep.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Of middle and night a cry was raised; Lo, the bridegroom comes; go out to a meeting of him.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then arose all the virgins those, and put in order the lamps of them.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 The but foolish to the prudent said: Give to us out of the oil of you, because the lamps of us are extinguished.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Answered but the prudent, saying: Lest not it might suffice to us and to you; go you rather to the selling, and buy to yourselves.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Going away and of them to buy, came the bridegroom; and the prepared ones entered with him into the nuptialfeasts; and was closed the door.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Afterwards and came also the remaining virgins, saying: O lord, O lord, open to us.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 The but answering said: Indeed I say to you, not know you.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Watch you therefore, because not you know the day, nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Like for a man going abroad called the own slaves, and delivered to them the goods of him.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 and to him indeed he gave five talents, to him and two, to him and one; to each according to the own power; and went abroad immediately.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Going and he the five talents having received, traded with them, and made other five talents.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Likewise also he the two, gained also he other two.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 He but the one having received having retired digged in the earth, and hid the silver of the lord of him.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After but time much comes the lord of the slaves those, and adjusts with them an account.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 And coming he the five talents having received, brought other five talents, saying: O lord, five talents to me thou delivered; see, other five talents I gained upon them.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Said to him the lord of him: Well, O slave good and faithful; over a few (things) thou wast faithful, over many thee I will place; enter into the joy of the lord of thee.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Coming and also he the two talents having received, said: O lord, two talents to me thou deliveredst; lo, other two talents I gained upon them;
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Said to him the lord of him: Well, O slave good and faithful; over a few (things) thou wast faithful, over many thee I will place; enter into the joy of the lord of thee.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Coming and also he the one talent having taken, said: O lord, I knew thee, that hard thou art a man, reaping where not thou sowed, and gathering whence not thou scatteredst;
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 and being afraid, going away I hid the talent of thee in the earth; lo, thou hast the thine.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Answering and the lord of him said to him: O wicked slave and slothful, didst thou know, that I reap where not I sowed, and gather whence not I scattered?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 It behooved then thee cast the silver of me to the bankers; and coming I might have received the mine with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Take you therefore from him the talent, and give to him having the ten talents.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 To the for having all shall be given, and he shall abound; from but the not having, even what he has, shall be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 And the useless slave cast you into the darkness the outer; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 When and may come the son of the man in the glory of him, and all the messengers with him, then shall be sit on a throne of glory of him,
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and will be gathered in presence of him all the nations; and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats;
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 and and he will place the indeed sheep by right of him, the and goats by left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then will say the king to the by right of him: Come the having been blessed of the Father of me, inherit the having been prepared to you kingdom from a foundation of world.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 I hungered for, and you gave to me to eat; I thirsted, and you gave drink to me; a stranger I was, and you entertained me;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; in prison I was, and you came to me.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then shall answer to him the just one, saying: O lord, when thee we saw hungering, and nourished? or thirsting, and we gave drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When and thee we saw a stranger, and we entertained? or naked, and we clothed?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When and thee we saw sick, or in prison, and we came to thee?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 And answering the king will say to them: Indeed I say to you, in whatever you did, to one of these of the brothers of me of the least, to me you did.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then he will say also to the of left: Go from me the having been cursed into the fire the everlasting, that having been prepared to the accuser and to the messengers of him.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 I hungered for, and not you gave to me to eat; I thirsted, and not you gave drink to me;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 a stranger I was, and not you entertained me; naked, and not you clothed me; sick, and in prison, and not you visited me.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then will answer and they, saying: O lord, when thee we saw hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and not we served thee?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then he will answer them, saying: Indeed I say to you, in as much not you did to one of these of the least, neither to me you did.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 And shall go away these into a cuttingoff agelasting; the and just ones into life agelasting.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.