Mateus 25
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Then will be compared the kingdom of the heavens ten virgins, who having taken the lamps of them, went out to a meeting of the bridegroom.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Five and were of them prudent, and five foolish.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Who foolish, having taken the lamps of them, not took with themselves oil.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 The but prudent took oil in the vessels of them with the lamps of them.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Delaying and the bridegroom, nodded all, and did sleep.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Of middle and night a cry was raised; Lo, the bridegroom comes; go out to a meeting of him.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Then arose all the virgins those, and put in order the lamps of them.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 The but foolish to the prudent said: Give to us out of the oil of you, because the lamps of us are extinguished.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Answered but the prudent, saying: Lest not it might suffice to us and to you; go you rather to the selling, and buy to yourselves.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Going away and of them to buy, came the bridegroom; and the prepared ones entered with him into the nuptialfeasts; and was closed the door.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterwards and came also the remaining virgins, saying: O lord, O lord, open to us.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 The but answering said: Indeed I say to you, not know you.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Watch you therefore, because not you know the day, nor the hour.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Like for a man going abroad called the own slaves, and delivered to them the goods of him.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 and to him indeed he gave five talents, to him and two, to him and one; to each according to the own power; and went abroad immediately.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Going and he the five talents having received, traded with them, and made other five talents.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Likewise also he the two, gained also he other two.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 He but the one having received having retired digged in the earth, and hid the silver of the lord of him.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After but time much comes the lord of the slaves those, and adjusts with them an account.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And coming he the five talents having received, brought other five talents, saying: O lord, five talents to me thou delivered; see, other five talents I gained upon them.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Said to him the lord of him: Well, O slave good and faithful; over a few (things) thou wast faithful, over many thee I will place; enter into the joy of the lord of thee.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Coming and also he the two talents having received, said: O lord, two talents to me thou deliveredst; lo, other two talents I gained upon them;
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Said to him the lord of him: Well, O slave good and faithful; over a few (things) thou wast faithful, over many thee I will place; enter into the joy of the lord of thee.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Coming and also he the one talent having taken, said: O lord, I knew thee, that hard thou art a man, reaping where not thou sowed, and gathering whence not thou scatteredst;
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 and being afraid, going away I hid the talent of thee in the earth; lo, thou hast the thine.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Answering and the lord of him said to him: O wicked slave and slothful, didst thou know, that I reap where not I sowed, and gather whence not I scattered?
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 It behooved then thee cast the silver of me to the bankers; and coming I might have received the mine with interest.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Take you therefore from him the talent, and give to him having the ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 To the for having all shall be given, and he shall abound; from but the not having, even what he has, shall be taken away from him.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 And the useless slave cast you into the darkness the outer; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 When and may come the son of the man in the glory of him, and all the messengers with him, then shall be sit on a throne of glory of him,
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 and will be gathered in presence of him all the nations; and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats;
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 and and he will place the indeed sheep by right of him, the and goats by left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Then will say the king to the by right of him: Come the having been blessed of the Father of me, inherit the having been prepared to you kingdom from a foundation of world.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 I hungered for, and you gave to me to eat; I thirsted, and you gave drink to me; a stranger I was, and you entertained me;
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; in prison I was, and you came to me.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Then shall answer to him the just one, saying: O lord, when thee we saw hungering, and nourished? or thirsting, and we gave drink?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 When and thee we saw a stranger, and we entertained? or naked, and we clothed?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 When and thee we saw sick, or in prison, and we came to thee?
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 And answering the king will say to them: Indeed I say to you, in whatever you did, to one of these of the brothers of me of the least, to me you did.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Then he will say also to the of left: Go from me the having been cursed into the fire the everlasting, that having been prepared to the accuser and to the messengers of him.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 I hungered for, and not you gave to me to eat; I thirsted, and not you gave drink to me;
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 a stranger I was, and not you entertained me; naked, and not you clothed me; sick, and in prison, and not you visited me.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Then will answer and they, saying: O lord, when thee we saw hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and not we served thee?
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Then he will answer them, saying: Indeed I say to you, in as much not you did to one of these of the least, neither to me you did.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And shall go away these into a cuttingoff agelasting; the and just ones into life agelasting.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.