Mateus 15
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Then came to the Jesus those from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Why the disciples of thee transgress the tradition of the elders? not for they wash the hands of them, whenever bread they may eat.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 He but answering said to them: Why also you transgress the commandment of the God, through the tradition of you?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 He for God he commanded, saying: Honor the father and the mother; and: He reviling father or mother, death let him die.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 You but say: Whoever may say to the father or the mother, A gift, whatever out of me thou mightest be profited;
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 then not not may honor the father of him or the mother of him. And you annul the commandment of the God through the tradition of you.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 O hypocrites, well prophesied concerning you Esaias, saying:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 The people this with the lips me honor; the but heart of them far off is removed from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 without profit but they reverence me, teaching doctrine, commandments of men.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 And having called the crowd, he said to them: Hear you and be instructed.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Not that entering into the mouth pollutes the man; but that proceeding out of the mouth this pollutes the man.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then having come the disciples of him, said to him: Knowest thou, that the Pharisees, hearing that saying, found a difficulty?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 He but answering said: Every plantation, which not has planted the Father of me the heavenly, shall be rooted up.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let alone them; guides they are blind of blind. Blind and blind if may lead, both into a pit will fall.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Answering and the Peter said to him: Explain to us the comparison this.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 The and Jesus said: Yet also you unintelligent are?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Not yet perceive you, that all that entering into the mouth, into the belly passes, and into a privy is cast?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Those but proceeding out of the mouth, from the heart issues forth, and they pollute the man.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 From for the heart comes forth purposes evil; murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, evil speakers.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These is the (things) polluting the man; that but with unwashed hands to eat not pollutes the man.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And departing thence the Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 And lo, a woman Canaanitish, of the parts those coming out, cried out to him, saying: Pity me, O lord, O son David; the daughter of me sadly is demonized.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 He but not answered her a word. And coming the disciples of him, besought him, saying: Send away her, for she cries at the back of us.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 He but answering said: Not I am sent, except to the sheep the perishing house of Israel.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 She then coming prostrated to him, saying: O lord, give aid to me.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 He but answering said: Not it is right to take the bread of the children, and to throw to the dogs.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 She but said: True, O Lord: even for the dogs eatest of the crumbs of the falling from the table of the masters of them.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then answering the Jesus and to her: O woman, great of thee the faith; let it be to thee, as thou wilt. And was healed the daughter of her from the hour that.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 And departing thence the Jesus, came near the sea the Galilee; and ascending into the mountain, he sat down there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 And came to him crowds great, having with them lame, blind, deaf, maimed, and others many; and they laid them at the feet of the Jesus, and he healed them;
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 so that the crowds to wonder, beholding deaf speaking, maimed sound, lame walking and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 The then Jesus, having called the disciples of him, said: I have compassion on the crowd, for already days three, they have remained with me, and not they have any thing they may eat; and to send away them fasting not I will, lest they may faint in the way.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 And they say to him the disciples of him: Whence to us in a desert place loaves so many, so as to satisfy a crowd so great?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 And says to them the Jesus: How many loaves have you? They and said: Seven, and few small fishes.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 And he directed the crowds to recline upon the ground.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 And taking the seven loaves and the fishes, giving thanks he broke and he gave to the disciples of him, the and disciples to the crowd.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they ate all, were filled; and they took up that over and above of the fragments, seven large baskets full.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 They and eating were for thousand men, besides woman and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And having sent away the crowds, he went into the ship, and came to the coasts of Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.