Mateus 15

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then came to the Jesus those from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why the disciples of thee transgress the tradition of the elders? not for they wash the hands of them, whenever bread they may eat.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He but answering said to them: Why also you transgress the commandment of the God, through the tradition of you?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 He for God he commanded, saying: Honor the father and the mother; and: He reviling father or mother, death let him die.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 You but say: Whoever may say to the father or the mother, A gift, whatever out of me thou mightest be profited;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 then not not may honor the father of him or the mother of him. And you annul the commandment of the God through the tradition of you.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 O hypocrites, well prophesied concerning you Esaias, saying:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 The people this with the lips me honor; the but heart of them far off is removed from me.
8 “Este povo me honra
9 without profit but they reverence me, teaching doctrine, commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And having called the crowd, he said to them: Hear you and be instructed.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not that entering into the mouth pollutes the man; but that proceeding out of the mouth this pollutes the man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then having come the disciples of him, said to him: Knowest thou, that the Pharisees, hearing that saying, found a difficulty?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He but answering said: Every plantation, which not has planted the Father of me the heavenly, shall be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Let alone them; guides they are blind of blind. Blind and blind if may lead, both into a pit will fall.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Answering and the Peter said to him: Explain to us the comparison this.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 The and Jesus said: Yet also you unintelligent are?
16 Jesus, porém, disse:
17 Not yet perceive you, that all that entering into the mouth, into the belly passes, and into a privy is cast?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Those but proceeding out of the mouth, from the heart issues forth, and they pollute the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 From for the heart comes forth purposes evil; murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, evil speakers.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These is the (things) polluting the man; that but with unwashed hands to eat not pollutes the man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And departing thence the Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And lo, a woman Canaanitish, of the parts those coming out, cried out to him, saying: Pity me, O lord, O son David; the daughter of me sadly is demonized.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 He but not answered her a word. And coming the disciples of him, besought him, saying: Send away her, for she cries at the back of us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He but answering said: Not I am sent, except to the sheep the perishing house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 She then coming prostrated to him, saying: O lord, give aid to me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 He but answering said: Not it is right to take the bread of the children, and to throw to the dogs.
26 Jesus respondeu:
27 She but said: True, O Lord: even for the dogs eatest of the crumbs of the falling from the table of the masters of them.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then answering the Jesus and to her: O woman, great of thee the faith; let it be to thee, as thou wilt. And was healed the daughter of her from the hour that.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And departing thence the Jesus, came near the sea the Galilee; and ascending into the mountain, he sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And came to him crowds great, having with them lame, blind, deaf, maimed, and others many; and they laid them at the feet of the Jesus, and he healed them;
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the crowds to wonder, beholding deaf speaking, maimed sound, lame walking and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 The then Jesus, having called the disciples of him, said: I have compassion on the crowd, for already days three, they have remained with me, and not they have any thing they may eat; and to send away them fasting not I will, lest they may faint in the way.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And they say to him the disciples of him: Whence to us in a desert place loaves so many, so as to satisfy a crowd so great?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And says to them the Jesus: How many loaves have you? They and said: Seven, and few small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he directed the crowds to recline upon the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, giving thanks he broke and he gave to the disciples of him, the and disciples to the crowd.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they ate all, were filled; and they took up that over and above of the fragments, seven large baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 They and eating were for thousand men, besides woman and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having sent away the crowds, he went into the ship, and came to the coasts of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.