Mateus 15

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then came to the Jesus those from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Why the disciples of thee transgress the tradition of the elders? not for they wash the hands of them, whenever bread they may eat.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 He but answering said to them: Why also you transgress the commandment of the God, through the tradition of you?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 He for God he commanded, saying: Honor the father and the mother; and: He reviling father or mother, death let him die.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 You but say: Whoever may say to the father or the mother, A gift, whatever out of me thou mightest be profited;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 then not not may honor the father of him or the mother of him. And you annul the commandment of the God through the tradition of you.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 O hypocrites, well prophesied concerning you Esaias, saying:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 The people this with the lips me honor; the but heart of them far off is removed from me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 without profit but they reverence me, teaching doctrine, commandments of men.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 And having called the crowd, he said to them: Hear you and be instructed.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Not that entering into the mouth pollutes the man; but that proceeding out of the mouth this pollutes the man.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then having come the disciples of him, said to him: Knowest thou, that the Pharisees, hearing that saying, found a difficulty?
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He but answering said: Every plantation, which not has planted the Father of me the heavenly, shall be rooted up.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Let alone them; guides they are blind of blind. Blind and blind if may lead, both into a pit will fall.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Answering and the Peter said to him: Explain to us the comparison this.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 The and Jesus said: Yet also you unintelligent are?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Not yet perceive you, that all that entering into the mouth, into the belly passes, and into a privy is cast?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Those but proceeding out of the mouth, from the heart issues forth, and they pollute the man.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 From for the heart comes forth purposes evil; murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, evil speakers.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These is the (things) polluting the man; that but with unwashed hands to eat not pollutes the man.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 And departing thence the Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And lo, a woman Canaanitish, of the parts those coming out, cried out to him, saying: Pity me, O lord, O son David; the daughter of me sadly is demonized.
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 He but not answered her a word. And coming the disciples of him, besought him, saying: Send away her, for she cries at the back of us.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 He but answering said: Not I am sent, except to the sheep the perishing house of Israel.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 She then coming prostrated to him, saying: O lord, give aid to me.
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 He but answering said: Not it is right to take the bread of the children, and to throw to the dogs.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 She but said: True, O Lord: even for the dogs eatest of the crumbs of the falling from the table of the masters of them.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then answering the Jesus and to her: O woman, great of thee the faith; let it be to thee, as thou wilt. And was healed the daughter of her from the hour that.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 And departing thence the Jesus, came near the sea the Galilee; and ascending into the mountain, he sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 And came to him crowds great, having with them lame, blind, deaf, maimed, and others many; and they laid them at the feet of the Jesus, and he healed them;
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 so that the crowds to wonder, beholding deaf speaking, maimed sound, lame walking and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 The then Jesus, having called the disciples of him, said: I have compassion on the crowd, for already days three, they have remained with me, and not they have any thing they may eat; and to send away them fasting not I will, lest they may faint in the way.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And they say to him the disciples of him: Whence to us in a desert place loaves so many, so as to satisfy a crowd so great?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And says to them the Jesus: How many loaves have you? They and said: Seven, and few small fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 And he directed the crowds to recline upon the ground.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, giving thanks he broke and he gave to the disciples of him, the and disciples to the crowd.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they ate all, were filled; and they took up that over and above of the fragments, seven large baskets full.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 They and eating were for thousand men, besides woman and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having sent away the crowds, he went into the ship, and came to the coasts of Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.