Mateus 15

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then came to the Jesus those from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Why the disciples of thee transgress the tradition of the elders? not for they wash the hands of them, whenever bread they may eat.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He but answering said to them: Why also you transgress the commandment of the God, through the tradition of you?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 He for God he commanded, saying: Honor the father and the mother; and: He reviling father or mother, death let him die.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 You but say: Whoever may say to the father or the mother, A gift, whatever out of me thou mightest be profited;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 then not not may honor the father of him or the mother of him. And you annul the commandment of the God through the tradition of you.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 O hypocrites, well prophesied concerning you Esaias, saying:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 The people this with the lips me honor; the but heart of them far off is removed from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 without profit but they reverence me, teaching doctrine, commandments of men.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And having called the crowd, he said to them: Hear you and be instructed.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Not that entering into the mouth pollutes the man; but that proceeding out of the mouth this pollutes the man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then having come the disciples of him, said to him: Knowest thou, that the Pharisees, hearing that saying, found a difficulty?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He but answering said: Every plantation, which not has planted the Father of me the heavenly, shall be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let alone them; guides they are blind of blind. Blind and blind if may lead, both into a pit will fall.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Answering and the Peter said to him: Explain to us the comparison this.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 The and Jesus said: Yet also you unintelligent are?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Not yet perceive you, that all that entering into the mouth, into the belly passes, and into a privy is cast?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Those but proceeding out of the mouth, from the heart issues forth, and they pollute the man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 From for the heart comes forth purposes evil; murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, evil speakers.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These is the (things) polluting the man; that but with unwashed hands to eat not pollutes the man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And departing thence the Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And lo, a woman Canaanitish, of the parts those coming out, cried out to him, saying: Pity me, O lord, O son David; the daughter of me sadly is demonized.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 He but not answered her a word. And coming the disciples of him, besought him, saying: Send away her, for she cries at the back of us.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 He but answering said: Not I am sent, except to the sheep the perishing house of Israel.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 She then coming prostrated to him, saying: O lord, give aid to me.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 He but answering said: Not it is right to take the bread of the children, and to throw to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 She but said: True, O Lord: even for the dogs eatest of the crumbs of the falling from the table of the masters of them.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then answering the Jesus and to her: O woman, great of thee the faith; let it be to thee, as thou wilt. And was healed the daughter of her from the hour that.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And departing thence the Jesus, came near the sea the Galilee; and ascending into the mountain, he sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 And came to him crowds great, having with them lame, blind, deaf, maimed, and others many; and they laid them at the feet of the Jesus, and he healed them;
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so that the crowds to wonder, beholding deaf speaking, maimed sound, lame walking and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 The then Jesus, having called the disciples of him, said: I have compassion on the crowd, for already days three, they have remained with me, and not they have any thing they may eat; and to send away them fasting not I will, lest they may faint in the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And they say to him the disciples of him: Whence to us in a desert place loaves so many, so as to satisfy a crowd so great?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And says to them the Jesus: How many loaves have you? They and said: Seven, and few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And he directed the crowds to recline upon the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, giving thanks he broke and he gave to the disciples of him, the and disciples to the crowd.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And they ate all, were filled; and they took up that over and above of the fragments, seven large baskets full.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 They and eating were for thousand men, besides woman and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And having sent away the crowds, he went into the ship, and came to the coasts of Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.