Marcos 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 And having come to him out of the ship, immediately met him out of the tombs a man in spirit unclean,
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 who the dwelling had in the tomb; and not even with chains no one was able him to bind,
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 for the him many times with fetters and chains to have been bound, and to have been hurt by him the chains, and the fetters to have been broken; and no one him was able to tame;
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 and always, night and day, in the tombs and in mountains he was crying out, and cutting himself with stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Seeing and the Jesus from a distance, he ran, and prostrated to him;
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 and crying out with voice great, said: what to me and to thee, Jesus, O son of the God of the highest? I will adjure thee the God, not me thou mayest torment.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 (He had said for to him: Come out the spirit the unclean out of the man.)
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 And he asked him: What thy name? and he says to him: Legion name to me; for many we are.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 And he besought him many times, that not them he would send out of the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Was and there near to the mountain a herd of swine great feeding.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 And besought him the demons, saying: Dismiss us into the swine, that into them we may go.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 And gave leave to them immediately the Jesus. And having come out the spirits the unclean entered into the swine; and rushed the herd down the precipice into the sea; they were and about two thousand; and were choked in the sea.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Those and feeding them fled, and reported to the city, and to the villages. And they came out to see, what is that having been done.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 And they come to the Jesus, and they behold the being demonized sitting and having been clothed, and being of sane mind, and having been possessed by the legion; and they were afraid.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 And related to them those having seen, how it happened to the one being demonized, and about the swine.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 And they began to entreat him to depart from the coasts of them.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 And entering of him into the ship, besought him he having been demonized, that he might be with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 And not he suffered him, but he says to him: Go into the house of thee to the friends, and relate to them, how much to thee the Lord has done, and has pitied thee.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 And he went, and began to publish in the Decapolis, how much had done to him the Jesus; and all were astonished.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 And having passed over the Jesus in the ship again to the other side, were gathered a crowd great to him; and he was by the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 And lo, comes one of the synagogue–rulers, by name Jairus; and seeing him, he fell to the feet of him,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 and besought him much, saying: That the little–daughter of me last end is; that coming thou mayest put to her the hands, so that she may be saved; and she shall live.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 And he went with him; and followed him a crowd great, and pressed on him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 And a woman certain being in a flow of blood years twelve,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and many things having suffered under many physicians, and having spent the things of her all, and nothing having seen benefited, but rather into the worse state having come,
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 having heard about Jesus, having come in the crowd behind, touched the mantle of him.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 (She said for: That even if the cloths of him I may touch, I shall be saved.)
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 And immediately was dried up the source of the blood of her; and knew to the body, that was saved from the scourge.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 And immediately the Jesus knowing in himself the out of himself power having gone out, having turned round in the crowd, said: Who of me touched the clothes?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 And said to him the disciples of him: Thou seest the crowd pressing on thee; and sayest thou: Who me touched?
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 And he was looking round to see the (woman) this having done.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 The but woman, fearing and trembling, having known what was done on her, came and fell down to him, and told to him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 He but said to her: Daughter, the faith of thee has saved thee; go in peace, and be thou well from the scourge of thee.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While of him speaking, they came from the synagogue–ruler’s, saying: That the daughter of thee is dead; why yet troubled thou the teacher?
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 The but Jesus immediately, having heard the word being spoken, says to the synagogue–ruler: Not fear, only believe thou.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 And not he suffered no one him to follow, except Peter, and James, and John the brother of James.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And he comes into the house of the synagogue–ruler, and he sees a tumult, and weeping and wailing much.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 And having entered he says to them: Why are you troubled and do you weep? the child not is dead, but sleeps.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 And they derided him. He but, having sent out all he takes the father of the child, and the mother and those with him, and goes in, where was the child.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 And having grasped the hand of the child, he says to her: Talitha, cumi; which is being translated: The girl, to thee I say, arise.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 And immediately arose the girl, and walked about; she was for years twelve. And they were astonished with an astonishment great.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 And he charged them much, that no one might know this; and spake to have given to her to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.