Lucas 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 In the and first of the weeks, of morning very early, came to the tomb, bringing what they prepared aromatics; and some with them.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 They found and the stone having been rolled from the tomb.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 And having entered not they found the body of the Lord Jesus.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened in the to be perplexed them about this, and lo, men two stood by them in clothing shining.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Afraid and having become of them, and bowing the face to the earth, they said to them: Why seek you the living among the deadones?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Not he is here, but has been raised. Remember you how he spoke to you, while being in the Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 saying: That it behooves the son of the man to be delivered into hands of men of sinners, and to be crucified, and the third day to stand up.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 And they remembered the words of him;
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 and having returned from the tomb, they related these all to the eleven and to all the others.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Were and the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the others with them, who spoke to the apostles these.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 And appeared in presence of them as an idle tale the words of them, and they believed not them.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 The and Peter arising ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen bands lying alone; and he departed by himself, wondering that having occurred.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 And lo, two of them were going in this the day into a village being distant furlongs sixty from Jerusalem, to which a name Emmaus.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they were talking to each other about all of the having happened of these.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 And it occurred in the to talk them and to reason, even he the Jesus having come near went with them.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 The but eyes of them were held, the not to know him.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 He said and to them: What the words these, which you throw to one another walking, and are sad?
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Answering and the one, to whom a name Cleopas, said to him: Thou alone sojournest Jerusalem, and not thou knowest the things having been done in her in the days these?
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 And he said to them: What things? They and said to him: The things about Jesus the Nazarene, who was a man a prophet, powerful in work and word in presence of the God and all the people.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 How and delivered up him the highpriests and the chiefs of us to a sentence of death, and crucified him.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 We but hoped, that he it is the being about to redeem the Israel; but besides all these third this day goes away today, from of which these occurred;
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 but also women some of us astonished us, having been early at the tomb;
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 and not having found the body of him, came, saying also a vision of messengers to have seen, who say him to be alive.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 And went some of those with us to the tomb, and found thus even as also the women said; him but not they saw.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 And he said to them: O thoughtless and slow with the heart of the to believe in all, which spoke the prophets.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Not these it was binding to have suffered the Anointed, and to enter into the glory of himself?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 And beginning from Moses and from all of the prophets, he explained to them in all the writings the things about himself.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 And they drew near to the village, where they were going; and he seemed intending further to go.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 But they pressed him, saying: Abide with us, for towards evening it is, and has declined the day. And he went in the to abide with them.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 And it happened in the to recline him with them, having taken the loaf, be blessed, and having broken he gave to them.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Of them and were opened the eyes, and they knew him; and he disappeared from them.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 And they said to each other: Not the heart of us burning was, in us, as he was talking to us in the way, and as he was opening to us the writings?
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 And rising up in this the hour, they returned to Jerusalem; and found having been assembled the eleven and those with them,
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 saying: That has been raised the Lord indeed, and has appeared to Simon.
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 And they related the things in the way, and how he was known to them in the breaking of the loaf.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 These and of them speaking, he stood in midst of them, and says to them: Peace to you.
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Being terrified but and affrighted having become they thought a spirit to see.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 And he said to them: Why having been agitated are you? and why reasonings rise in the hearts of you?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 See you the hands of me and the feet of me, that he I am; handle you me and see you; for a spirit flesh and bones not has, as me you perceive having.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 And this saying, he showed to them the hands and the feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While and not believing of them from the joy, and were wondering, he said to them: Have you anything eatable here?
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 They and gave to him of a fish broiled a piece, and from a honey comb.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 And having taken, in presence of them he eat.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 He said and to them: These the words, which I spoke to you, while being with you, that must to be fulfilled all the things having been written in the law of Moses, and prophets, and psalms concerning me.
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Then he opened of them the mind, of the to understand the writings;
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 and he said to them: That thus it is written, and thus it behooved to have suffered the Anointed, and to stand up out of dead ones in the third day,
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 and to be proclaimed in the name of him reformation and forgiveness of sins to all the nations, beginning from Jerusalem.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You and are witnesses of these.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 And lo, I send forth the promise of the Father of me on you; you but remain you in the city, till you may be clothed power from on high.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 He led and them out even to Bethany; and having lifted up the hands of himself, be blessed them.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it happened in the to bless him them, he stood apart from them, and was carried up into the heaven.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 And they having prostrated to him, returned to Jerusalem with joy great;
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 and were continually in the temple, praising and blessing the God.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.