Lucas 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF
1 In the and first of the weeks, of morning very early, came to the tomb, bringing what they prepared aromatics; and some with them.
1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 They found and the stone having been rolled from the tomb.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 And having entered not they found the body of the Lord Jesus.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened in the to be perplexed them about this, and lo, men two stood by them in clothing shining.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
5 Afraid and having become of them, and bowing the face to the earth, they said to them: Why seek you the living among the deadones?
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Not he is here, but has been raised. Remember you how he spoke to you, while being in the Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 saying: That it behooves the son of the man to be delivered into hands of men of sinners, and to be crucified, and the third day to stand up.
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 And they remembered the words of him;
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 and having returned from the tomb, they related these all to the eleven and to all the others.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Were and the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the others with them, who spoke to the apostles these.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 And appeared in presence of them as an idle tale the words of them, and they believed not them.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 The and Peter arising ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen bands lying alone; and he departed by himself, wondering that having occurred.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 And lo, two of them were going in this the day into a village being distant furlongs sixty from Jerusalem, to which a name Emmaus.
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 And they were talking to each other about all of the having happened of these.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 And it occurred in the to talk them and to reason, even he the Jesus having come near went with them.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 The but eyes of them were held, the not to know him.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 He said and to them: What the words these, which you throw to one another walking, and are sad?
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
18 Answering and the one, to whom a name Cleopas, said to him: Thou alone sojournest Jerusalem, and not thou knowest the things having been done in her in the days these?
18 E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And he said to them: What things? They and said to him: The things about Jesus the Nazarene, who was a man a prophet, powerful in work and word in presence of the God and all the people.
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 How and delivered up him the highpriests and the chiefs of us to a sentence of death, and crucified him.
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 We but hoped, that he it is the being about to redeem the Israel; but besides all these third this day goes away today, from of which these occurred;
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 but also women some of us astonished us, having been early at the tomb;
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 and not having found the body of him, came, saying also a vision of messengers to have seen, who say him to be alive.
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 And went some of those with us to the tomb, and found thus even as also the women said; him but not they saw.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
25 And he said to them: O thoughtless and slow with the heart of the to believe in all, which spoke the prophets.
25 E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Not these it was binding to have suffered the Anointed, and to enter into the glory of himself?
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 And beginning from Moses and from all of the prophets, he explained to them in all the writings the things about himself.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And they drew near to the village, where they were going; and he seemed intending further to go.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they pressed him, saying: Abide with us, for towards evening it is, and has declined the day. And he went in the to abide with them.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And it happened in the to recline him with them, having taken the loaf, be blessed, and having broken he gave to them.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
31 Of them and were opened the eyes, and they knew him; and he disappeared from them.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 And they said to each other: Not the heart of us burning was, in us, as he was talking to us in the way, and as he was opening to us the writings?
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 And rising up in this the hour, they returned to Jerusalem; and found having been assembled the eleven and those with them,
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 saying: That has been raised the Lord indeed, and has appeared to Simon.
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 And they related the things in the way, and how he was known to them in the breaking of the loaf.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
36 These and of them speaking, he stood in midst of them, and says to them: Peace to you.
36 E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Being terrified but and affrighted having become they thought a spirit to see.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And he said to them: Why having been agitated are you? and why reasonings rise in the hearts of you?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 See you the hands of me and the feet of me, that he I am; handle you me and see you; for a spirit flesh and bones not has, as me you perceive having.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And this saying, he showed to them the hands and the feet.
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While and not believing of them from the joy, and were wondering, he said to them: Have you anything eatable here?
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 They and gave to him of a fish broiled a piece, and from a honey comb.
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
43 And having taken, in presence of them he eat.
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 He said and to them: These the words, which I spoke to you, while being with you, that must to be fulfilled all the things having been written in the law of Moses, and prophets, and psalms concerning me.
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
45 Then he opened of them the mind, of the to understand the writings;
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 and he said to them: That thus it is written, and thus it behooved to have suffered the Anointed, and to stand up out of dead ones in the third day,
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
47 and to be proclaimed in the name of him reformation and forgiveness of sins to all the nations, beginning from Jerusalem.
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You and are witnesses of these.
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
49 And lo, I send forth the promise of the Father of me on you; you but remain you in the city, till you may be clothed power from on high.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 He led and them out even to Bethany; and having lifted up the hands of himself, be blessed them.
50 E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 And it happened in the to bless him them, he stood apart from them, and was carried up into the heaven.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 And they having prostrated to him, returned to Jerusalem with joy great;
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 and were continually in the temple, praising and blessing the God.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.