Lucas 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 In the and first of the weeks, of morning very early, came to the tomb, bringing what they prepared aromatics; and some with them.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 They found and the stone having been rolled from the tomb.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 And having entered not they found the body of the Lord Jesus.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened in the to be perplexed them about this, and lo, men two stood by them in clothing shining.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Afraid and having become of them, and bowing the face to the earth, they said to them: Why seek you the living among the deadones?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Not he is here, but has been raised. Remember you how he spoke to you, while being in the Galilee,
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 saying: That it behooves the son of the man to be delivered into hands of men of sinners, and to be crucified, and the third day to stand up.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 And they remembered the words of him;
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 and having returned from the tomb, they related these all to the eleven and to all the others.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Were and the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the others with them, who spoke to the apostles these.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 And appeared in presence of them as an idle tale the words of them, and they believed not them.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 The and Peter arising ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen bands lying alone; and he departed by himself, wondering that having occurred.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 And lo, two of them were going in this the day into a village being distant furlongs sixty from Jerusalem, to which a name Emmaus.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 And they were talking to each other about all of the having happened of these.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 And it occurred in the to talk them and to reason, even he the Jesus having come near went with them.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 The but eyes of them were held, the not to know him.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 He said and to them: What the words these, which you throw to one another walking, and are sad?
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Answering and the one, to whom a name Cleopas, said to him: Thou alone sojournest Jerusalem, and not thou knowest the things having been done in her in the days these?
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 And he said to them: What things? They and said to him: The things about Jesus the Nazarene, who was a man a prophet, powerful in work and word in presence of the God and all the people.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 How and delivered up him the highpriests and the chiefs of us to a sentence of death, and crucified him.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 We but hoped, that he it is the being about to redeem the Israel; but besides all these third this day goes away today, from of which these occurred;
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 but also women some of us astonished us, having been early at the tomb;
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 and not having found the body of him, came, saying also a vision of messengers to have seen, who say him to be alive.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 And went some of those with us to the tomb, and found thus even as also the women said; him but not they saw.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 And he said to them: O thoughtless and slow with the heart of the to believe in all, which spoke the prophets.
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Not these it was binding to have suffered the Anointed, and to enter into the glory of himself?
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 And beginning from Moses and from all of the prophets, he explained to them in all the writings the things about himself.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 And they drew near to the village, where they were going; and he seemed intending further to go.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 But they pressed him, saying: Abide with us, for towards evening it is, and has declined the day. And he went in the to abide with them.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 And it happened in the to recline him with them, having taken the loaf, be blessed, and having broken he gave to them.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Of them and were opened the eyes, and they knew him; and he disappeared from them.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 And they said to each other: Not the heart of us burning was, in us, as he was talking to us in the way, and as he was opening to us the writings?
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 And rising up in this the hour, they returned to Jerusalem; and found having been assembled the eleven and those with them,
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 saying: That has been raised the Lord indeed, and has appeared to Simon.
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 And they related the things in the way, and how he was known to them in the breaking of the loaf.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 These and of them speaking, he stood in midst of them, and says to them: Peace to you.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Being terrified but and affrighted having become they thought a spirit to see.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 And he said to them: Why having been agitated are you? and why reasonings rise in the hearts of you?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 See you the hands of me and the feet of me, that he I am; handle you me and see you; for a spirit flesh and bones not has, as me you perceive having.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 And this saying, he showed to them the hands and the feet.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While and not believing of them from the joy, and were wondering, he said to them: Have you anything eatable here?
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 They and gave to him of a fish broiled a piece, and from a honey comb.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 And having taken, in presence of them he eat.
43 e ele comeu diante de todos.
44 He said and to them: These the words, which I spoke to you, while being with you, that must to be fulfilled all the things having been written in the law of Moses, and prophets, and psalms concerning me.
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Then he opened of them the mind, of the to understand the writings;
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 and he said to them: That thus it is written, and thus it behooved to have suffered the Anointed, and to stand up out of dead ones in the third day,
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 and to be proclaimed in the name of him reformation and forgiveness of sins to all the nations, beginning from Jerusalem.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You and are witnesses of these.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 And lo, I send forth the promise of the Father of me on you; you but remain you in the city, till you may be clothed power from on high.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 He led and them out even to Bethany; and having lifted up the hands of himself, be blessed them.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 And it happened in the to bless him them, he stood apart from them, and was carried up into the heaven.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 And they having prostrated to him, returned to Jerusalem with joy great;
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 and were continually in the temple, praising and blessing the God.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.