Lucas 17
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 He said and to the disciples: Impossible it is of the not to come the snares; woe but, through whom they come.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 It is possible for him if a millstone upper was hung about the neck of him and have been thrown into the sea, than he should ensnare one of the little ones these.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Take heed to yourselves. If and should sin against thee the brother of thee, rebuke him; and if he should reform, forgive him.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 And if seven times of the day he should sin against thee, and seven times of the day he should turn, saying: I reform; thou shalt forgive him.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 And said the apostles to the Lord: Do thou add to us faith.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Said and the Lord: If you had faith as a grain of mustard, you might say to the sycaminetree this: Be thou uprooted, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Which but of you a slave having ploughing or feeding cattle, who having come out of the field will say: Immediately going do thou recline?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 But not will say to him: Make ready what I may sup, and having girded do thou serve me, till I may eat and drink; and after these shalt eat and drink thou?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Not favor has the slave that, because he did the things having been commanded? No I think.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 So also you, when you shall have done all the things having been commanded you, say you: That slaves unprofitable we are; because what we were bound to do, we have done.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 And it happened in the to go him to Jerusalem, and he passed through midst of Samaria and Galilee.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 And entering of him into a certain village, met him ten leprous men, who stood far off.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 And they lifted up a voice, saying: Jesus master pity us.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 And seeing he said to them: Going show you yourselves to the priests. And it happened in the to go them, they were cleansed.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 One and of them, saying that he was cured turned back, with a voice loud glorifying the God;
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 and fell on face at the feet of him, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Answering and the Jesus said: Not the ten were cleansed? the but nine where?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Not they found having returned to give glory to the God, except the foreigner this?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 And he said to him: Arising go thou; the faith of thee has saved thee.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Having been asked and by the Pharisees, when comes the kingdom of the God, he answered them, and said: Not comes the kingdom of the God with careful watching;
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 nor will they say: Lo here, or, or there; lo for, the majesty of the God in the midst of you is.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 He said and to the disciples: Will come days, when you will desire one of the days of the son of the man to see; and not you will see.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 And they will say to you: Lo here, or, lo there; not you may go away, nor may you follow.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Even as for the lightening, that flashing out of the under heaven, to the under heaven shines; so will be the son of the man in the day of him.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 First but it behooves him many things to suffer, and to rejected from the generation this.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the son of the man.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till of which day entered Noah into the ark; and came the flood, and destroyed all.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 In like manner also as it happened in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 in the but day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all;
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 according to these it will be in the day the son of the man is revealed.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In that the day, who will be on the roof, and the goods of him in the house, not let him descend to take them; and he in the field, in like manner not let him turn for the things behind.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Remember you of the wife of Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Whoever may seek the life of himself to save will lose her; and whoever may lose her, will preserve her.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 I say to you: In this the night will be two on bed one; one will be taken, and the other will be left.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Two will be grinding on the same; the one will be taken, and the other will be left.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 And answering they said to him: Where, O Lord? He and said to them: Where the body, there will be gathered the eagles.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 — ausente —
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.