Lucas 17

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 He said and to the disciples: Impossible it is of the not to come the snares; woe but, through whom they come.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 It is possible for him if a millstone upper was hung about the neck of him and have been thrown into the sea, than he should ensnare one of the little ones these.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Take heed to yourselves. If and should sin against thee the brother of thee, rebuke him; and if he should reform, forgive him.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if seven times of the day he should sin against thee, and seven times of the day he should turn, saying: I reform; thou shalt forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And said the apostles to the Lord: Do thou add to us faith.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Said and the Lord: If you had faith as a grain of mustard, you might say to the sycamine–tree this: Be thou uprooted, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Which but of you a slave having ploughing or feeding cattle, who having come out of the field will say: Immediately going do thou recline?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 But not will say to him: Make ready what I may sup, and having girded do thou serve me, till I may eat and drink; and after these shalt eat and drink thou?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Not favor has the slave that, because he did the things having been commanded? No I think.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So also you, when you shall have done all the things having been commanded you, say you: That slaves unprofitable we are; because what we were bound to do, we have done.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 And it happened in the to go him to Jerusalem, and he passed through midst of Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 And entering of him into a certain village, met him ten leprous men, who stood far off.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 And they lifted up a voice, saying: Jesus master pity us.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 And seeing he said to them: Going show you yourselves to the priests. And it happened in the to go them, they were cleansed.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 One and of them, saying that he was cured turned back, with a voice loud glorifying the God;
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and fell on face at the feet of him, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Answering and the Jesus said: Not the ten were cleansed? the but nine where?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Not they found having returned to give glory to the God, except the foreigner this?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 And he said to him: Arising go thou; the faith of thee has saved thee.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Having been asked and by the Pharisees, when comes the kingdom of the God, he answered them, and said: Not comes the kingdom of the God with careful watching;
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 nor will they say: Lo here, or, or there; lo for, the majesty of the God in the midst of you is.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 He said and to the disciples: Will come days, when you will desire one of the days of the son of the man to see; and not you will see.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they will say to you: Lo here, or, lo there; not you may go away, nor may you follow.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Even as for the lightening, that flashing out of the under heaven, to the under heaven shines; so will be the son of the man in the day of him.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 First but it behooves him many things to suffer, and to rejected from the generation this.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 And as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the son of the man.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till of which day entered Noah into the ark; and came the flood, and destroyed all.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 In like manner also as it happened in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 in the but day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all;
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 according to these it will be in the day the son of the man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 In that the day, who will be on the roof, and the goods of him in the house, not let him descend to take them; and he in the field, in like manner not let him turn for the things behind.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Remember you of the wife of Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever may seek the life of himself to save will lose her; and whoever may lose her, will preserve her.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 I say to you: In this the night will be two on bed one; one will be taken, and the other will be left.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two will be grinding on the same; the one will be taken, and the other will be left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 And answering they said to him: Where, O Lord? He and said to them: Where the body, there will be gathered the eagles.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 — ausente —
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.