Lucas 17

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 He said and to the disciples: Impossible it is of the not to come the snares; woe but, through whom they come.
1 Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “Bowabow kakafin ana routobon i turobe boro hinamatar, baise orot yait iti sawar niwa’an hinamamatar boro yababan gagamin na’in nab.
2 It is possible for him if a millstone upper was hung about the neck of him and have been thrown into the sea, than he should ensnare one of the little ones these.
2 Naatu orot yait nati na’atube nasisinaf, ana gewasin nati orot boro sikan aumor hina’utan taiy yan hinitaiy nare, men basit nama au kek gidigidih niwawa’anih bowabow kakafih hinasinaf.
3 Take heed to yourselves. If and should sin against thee the brother of thee, rebuke him; and if he should reform, forgive him.
3 Imih abisa kwasisinaf mata toniwa’an, taituwa baitumatumayan bowabow kakafin nasisinaf na’at, inakwarar tatab nihamiy, naatu bowabow kakafin nihamiyen dogoron nabikitabir na’at ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
4 And if seven times of the day he should sin against thee, and seven times of the day he should turn, saying: I reform; thou shalt forgive him.
4 Naatu veya ta’imon wanawanan mar etei seven na’atube o isa nasisinaf kakaf isan, mar etei seven namatabir maiye nan biya natit nao. Ayu o isa bowabow kakafin asinaf, ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
5 And said the apostles to the Lord: Do thou add to us faith.
5 Tur Abarayah Jesu isan hio, “Regah ai baitumatum kwira’at.”
6 Said and the Lord: If you had faith as a grain of mustard, you might say to the sycamine–tree this: Be thou uprooted, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
6 Regah iyafutih eo, “Kwa a baitumatum ai momor ro’on na’atube, kwa boro iti ai uwa isan kwanao, ‘A wairoron etei ku’uy ra’ah kwen tor yan kure kubat,’ boro fana nab kwao na’atube nasinaf.
7 Which but of you a slave having ploughing or feeding cattle, who having come out of the field will say: Immediately going do thou recline?
7 “Naatu itinin ta i iti na’atube, o ta a bowayan orot masaw tabowabow o sheep takakaifen rabirab au bar tanan, boro men ana merar itay naatu itau, ‘Kurun kumare bay ta ku’aan.’
8 But not will say to him: Make ready what I may sup, and having girded do thou serve me, till I may eat and drink; and after these shalt eat and drink thou?
8 Ai’abin, o boro mat a bay tabogaigiwas itaa, imaibo i tamare taa tatom.
9 Not favor has the slave that, because he did the things having been commanded? No I think.
9 Naatu a bowayan orot iyun sisinaf isan i boro men o ana merar yin isan tama takaifimih en.
10 So also you, when you shall have done all the things having been commanded you, say you: That slaves unprofitable we are; because what we were bound to do, we have done.
10 Imih kwa auman ef i nati ta’imon, abisa bowamih hinao hiyuni kwa bowabow ufunamaim, kwa na’atumo kwanao, ‘It i akirwairafit wabit men gagamin aisim merarayow isan tananot, abisa hi’u’uwit na’atube tasinafuka.’”
11 And it happened in the to go him to Jerusalem, and he passed through midst of Samaria and Galilee.
11 Jesu au Jerusalem yey ana veya i tafaram Samaria naatu Galilee hairi hai yoyow ana founamaim yen in.
12 And entering of him into a certain village, met him ten leprous men, who stood far off.
12 Naatu na bar merar ta titit auman, orot nah etei 10 biyah kokom ani’anih bairi hitar. Ef yok na’in hibat
13 And they lifted up a voice, saying: Jesus master pity us.
13 naatu hi’af hio, “Regah Jesu kwiwanbabani!”
14 And seeing he said to them: Going show you yourselves to the priests. And it happened in the to go them, they were cleansed.
14 Jesu nuw itih, basit iuwih eo, “Kwan firis biyan kwatit naatu biya enuteteyan itah.” Baise hitit efamaim hinan, biyah etei higewasin.
15 One and of them, saying that he was cured turned back, with a voice loud glorifying the God;
15 Naatu wanawanahimaim orot ta’imon biyan bigewasin itin, basit matabir maiye fanan sib God bora’ara’ah auman na.
16 and fell on face at the feet of him, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
16 Jesu nanamaim me yan ra’iy ana merar yi. Naatu iti orot i Samaria matuwan.
17 Answering and the Jesus said: Not the ten were cleansed? the but nine where?
17 Naatu Jesu eo, “Orot nah etei i ten biyah higewasin, naatu orot nah nine i menamaim tema’am?
18 Not they found having returned to give glory to the God, except the foreigner this?
18 Aisim iti orot menan ta akisinamo na God ana merar eyiy?” Naatu Israel sabuw aisim boro men iti na’atube hitasinaf?
19 And he said to him: Arising go thou; the faith of thee has saved thee.
19 Imaibo Jesu orot iu eo, “Kumisir au bar kwen, a baitumatumamaim iyawas.”
20 Having been asked and by the Pharisees, when comes the kingdom of the God, he answered them, and said: Not comes the kingdom of the God with careful watching;
20 Pharisee afa Jesu hibatiy hio, “God ana aiwob i boro mar biy nan?” Jesu iyafutih eo, “God ana aiwob i men bebeyanamaim enan,
21 nor will they say: Lo here, or, or there; lo for, the majesty of the God in the midst of you is.
21 boro sabuw hina’itin hinao, ‘Kwa’itin iban iti, o iban ni’i.’ Anayabin God ana aiwob i kwa wanawanamaim ema’am.”
22 He said and to the disciples: Will come days, when you will desire one of the days of the son of the man to see; and not you will see.
22 Imaibo ana bai’ufununayah iuwih eo, “Mar enan kwa boro kwanakaibaban kwanao, ‘Orot Natun ana veya mi’itube tanan tata’itin,’ baise nati ana veya boro men kwana’itinimih.
23 And they will say to you: Lo here, or, lo there; not you may go away, nor may you follow.
23 Sabuw boro hina’uwi hinao, ‘I ban ni’i enan kwa’itin, o iti enan kwa’itin.’ Sabuw hinao men ufuh kwananunuwamih.
24 Even as for the lightening, that flashing out of the under heaven, to the under heaven shines; so will be the son of the man in the day of him.
24 Anayabin Orot Natun namatabir maiye nanan ana veya, tafaram wanawanan ana’itin i boro namanamar ebow tafaram etei emamarakaw na’atube boro namarakaw.
25 First but it behooves him many things to suffer, and to rejected from the generation this.
25 Baise wantoro’ot i boro sabuw iyab iti boun tema’am ana veya’amaim boro hinab hini’a’akir, hinakwahir biyababan ta ta hinitin.
26 And as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the son of the man.
26 Ana itinin i boro Noah ana veya’amaim mamatar na’atube, Orot Natun ana veya’amaim boro na’atube namatar.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till of which day entered Noah into the ark; and came the flood, and destroyed all.
27 Noah ana veya’amaim sabuw hi’aa hitomatom, orot babin hitatabin, wanawanan Noah wa wanawanan run harew gagamin tit sabuw etei himorob.
28 In like manner also as it happened in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Naatu ana itinin ta i Lot ana veya’amaim mamatar na’atube. Orot babin hi’aa hitom, masaw hitar hibow, bar hiwowab, hitobon hi’aa hinan wanawanan
29 in the but day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all;
29 Lot tafaram Sodom bihamiy ana veya wairaf marane God iyafar re sabuw etei e’arahih himorob.”
30 according to these it will be in the day the son of the man is revealed.
30 Ana itinin i ta’imon, Orot Natun nanan ana veya boro nati na’atube namatar.
31 In that the day, who will be on the roof, and the goods of him in the house, not let him descend to take them; and he in the field, in like manner not let him turn for the things behind.
31 Nati ana veya’amaim orot yait ana or ema’am boro men nayen bar ana sawar nabow, na’atube orot ana masaw ebow boro men namatabir bar sawar nabowamih.
32 Remember you of the wife of Lot.
32 Orot Lot aawan isan abisa namatar i kwananot!
33 Whoever may seek the life of himself to save will lose her; and whoever may lose her, will preserve her.
33 Orot yait i taiyuwin ana yawas enunuwih boro men nabaimih, baise orot yait ana yawas ayu isou kwakwahir ana yawas boro natita’ur nab.
34 I say to you: In this the night will be two on bed one; one will be taken, and the other will be left.
34 A tur ao’owen, nati ana guguminamaim, orot rou’ab boro gem ta’imon tafan hina inu’in, orot ta boro hina bora’ah, ta boro gem tafan hinihamiy na’in.
35 Two will be grinding on the same; the one will be taken, and the other will be left.
35 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hina bora’ah ta boro hinihamiy nama.
36 And answering they said to him: Where, O Lord? He and said to them: Where the body, there will be gathered the eagles.
36 Orot rou’ab boro hinama masaw hinabob, orot ta boro hina bora’ah, ta boro masaw yan hinihamiy nama.”
37 — ausente —
37 Ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Regah iti boro menamaim namatar?” Jesu iyafutih eo, “Efan menamaim murumurubih biyah ti’inu’in mamu ikou boro imaim hinaru’ay.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.