João 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Was and a man of the Pharisees, Nicodemus a name to him, a ruler of the Jews;
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 this came to him by night, and said to him: Rabbi, we know that from God thou hast come a teacher; no one for these the signs is able to do, which thou doest, except may be the God with him.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Answered the Jesus and said to him: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born from above, not is able to see the kingdom of the God.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born?
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Not thou mayest wonder, that I said to thee: Must you to be born from above.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The spirit where it wills breathes; and the sound of it thou hearest, but not thou knowest, whence it comes, and where it goes; thus is every one the having been born out of of the spirit.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Answered Nicodemus and said to him: How is able these to be?
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Answered Jesus and said to him: Thou art the teacher of the Israel, and these not thou knowest?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Indeed indeed I say to thee, that which we know we speak, and what we have seen we testify; and the testimony of us not you receive.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If the things earthly I told you, and not you believed; how, I tell you the things heavenly, will you believe?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended into the heaven, except he out of the heaven having descended, the son of the man, the being in the heaven.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 And even as Moses raised aloft the serpent in the desert, thus to be raised it behooves the son of the man;
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age–lasting.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 Thus for loved the God the world, so that the son of himself the only–begotten he gave, that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age–lasting.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Not for sent the God the son of himself into the world, that he might judge the world, but that might be saved the world through him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 He believing into him, not is judged; he but not believing, already is judged, became not he has believed into the name of the only–begotten son of the God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 This and is the judgment, that the light has come into the world, and loved the man rather the darkness, than the light; was for evil of them the works.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Every one for the vile things doing, hates the light, and not comes to the light, that not may be detected the works of him.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 He but doing the truth comes to the light, so that may be made manifest of him the works, that in God it is having been done.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these came the Jesus and the disciples of him into the Judean land; and there remained with them, and was dipping.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Was and also John dipping in Enon, near the Salim, because waters many was there; and they were coming, and were being dipped.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Not yet for was having been cast into the prison the John.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Occurred then a disciple of the disciples of John with a Jew about cleansing.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 And they came to the John, and said to him: Rabbi, who was with thee beyond the Jordan, to whom thou has testified, behold, he dips, and all come to him.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Answered John and said: Not is able a man to receive nothing, except it may be having been given to him from the heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Yourselves you to me bear testimony, that I said: Not am I the Anointed, but that having been sent I am in presence of him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 He having the bride, a bridegroom is; the but friend of the bridegroom, that standing and hearing him, with joy rejoices through the voices of the bridegroom. This therefore the joy that of me has been completed.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Him it behooves to increase, me but to increase.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 He from above coming, over all is. He being from the earth, from the earth is, and from the earth speaks; he from the heaven coming, over all is,
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and the testimony of him no one receives.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 He receiving of him the testimony, has set his seal, that the God true is.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Whom for has sent the God, the words of the God speaks; not for by measure gives the God the spirit.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the son, and all has been given in the hand of him.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 He believing into the son, has life age–lasting; he but disobeying the son, not shall see life, but the anger of the God abides on him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.