João 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Was and a man of the Pharisees, Nicodemus a name to him, a ruler of the Jews;
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 this came to him by night, and said to him: Rabbi, we know that from God thou hast come a teacher; no one for these the signs is able to do, which thou doest, except may be the God with him.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Answered the Jesus and said to him: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born from above, not is able to see the kingdom of the God.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born?
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Not thou mayest wonder, that I said to thee: Must you to be born from above.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The spirit where it wills breathes; and the sound of it thou hearest, but not thou knowest, whence it comes, and where it goes; thus is every one the having been born out of of the spirit.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Answered Nicodemus and said to him: How is able these to be?
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Answered Jesus and said to him: Thou art the teacher of the Israel, and these not thou knowest?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Indeed indeed I say to thee, that which we know we speak, and what we have seen we testify; and the testimony of us not you receive.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 If the things earthly I told you, and not you believed; how, I tell you the things heavenly, will you believe?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 And no one has ascended into the heaven, except he out of the heaven having descended, the son of the man, the being in the heaven.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 And even as Moses raised aloft the serpent in the desert, thus to be raised it behooves the son of the man;
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age–lasting.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Thus for loved the God the world, so that the son of himself the only–begotten he gave, that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age–lasting.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Not for sent the God the son of himself into the world, that he might judge the world, but that might be saved the world through him.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 He believing into him, not is judged; he but not believing, already is judged, became not he has believed into the name of the only–begotten son of the God.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This and is the judgment, that the light has come into the world, and loved the man rather the darkness, than the light; was for evil of them the works.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Every one for the vile things doing, hates the light, and not comes to the light, that not may be detected the works of him.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 He but doing the truth comes to the light, so that may be made manifest of him the works, that in God it is having been done.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 After these came the Jesus and the disciples of him into the Judean land; and there remained with them, and was dipping.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Was and also John dipping in Enon, near the Salim, because waters many was there; and they were coming, and were being dipped.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Not yet for was having been cast into the prison the John.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Occurred then a disciple of the disciples of John with a Jew about cleansing.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 And they came to the John, and said to him: Rabbi, who was with thee beyond the Jordan, to whom thou has testified, behold, he dips, and all come to him.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Answered John and said: Not is able a man to receive nothing, except it may be having been given to him from the heaven.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Yourselves you to me bear testimony, that I said: Not am I the Anointed, but that having been sent I am in presence of him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He having the bride, a bridegroom is; the but friend of the bridegroom, that standing and hearing him, with joy rejoices through the voices of the bridegroom. This therefore the joy that of me has been completed.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Him it behooves to increase, me but to increase.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 He from above coming, over all is. He being from the earth, from the earth is, and from the earth speaks; he from the heaven coming, over all is,
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and the testimony of him no one receives.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 He receiving of him the testimony, has set his seal, that the God true is.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Whom for has sent the God, the words of the God speaks; not for by measure gives the God the spirit.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the son, and all has been given in the hand of him.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 He believing into the son, has life age–lasting; he but disobeying the son, not shall see life, but the anger of the God abides on him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.