João 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Was and a man of the Pharisees, Nicodemus a name to him, a ruler of the Jews;
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 this came to him by night, and said to him: Rabbi, we know that from God thou hast come a teacher; no one for these the signs is able to do, which thou doest, except may be the God with him.
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 Answered the Jesus and said to him: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born from above, not is able to see the kingdom of the God.
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born?
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God.
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Not thou mayest wonder, that I said to thee: Must you to be born from above.
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 The spirit where it wills breathes; and the sound of it thou hearest, but not thou knowest, whence it comes, and where it goes; thus is every one the having been born out of of the spirit.
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 Answered Nicodemus and said to him: How is able these to be?
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 Answered Jesus and said to him: Thou art the teacher of the Israel, and these not thou knowest?
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Indeed indeed I say to thee, that which we know we speak, and what we have seen we testify; and the testimony of us not you receive.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 If the things earthly I told you, and not you believed; how, I tell you the things heavenly, will you believe?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 And no one has ascended into the heaven, except he out of the heaven having descended, the son of the man, the being in the heaven.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 And even as Moses raised aloft the serpent in the desert, thus to be raised it behooves the son of the man;
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age–lasting.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Thus for loved the God the world, so that the son of himself the only–begotten he gave, that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age–lasting.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Not for sent the God the son of himself into the world, that he might judge the world, but that might be saved the world through him.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 He believing into him, not is judged; he but not believing, already is judged, became not he has believed into the name of the only–begotten son of the God.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 This and is the judgment, that the light has come into the world, and loved the man rather the darkness, than the light; was for evil of them the works.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 Every one for the vile things doing, hates the light, and not comes to the light, that not may be detected the works of him.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 He but doing the truth comes to the light, so that may be made manifest of him the works, that in God it is having been done.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 After these came the Jesus and the disciples of him into the Judean land; and there remained with them, and was dipping.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 Was and also John dipping in Enon, near the Salim, because waters many was there; and they were coming, and were being dipped.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 Not yet for was having been cast into the prison the John.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 Occurred then a disciple of the disciples of John with a Jew about cleansing.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 And they came to the John, and said to him: Rabbi, who was with thee beyond the Jordan, to whom thou has testified, behold, he dips, and all come to him.
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 Answered John and said: Not is able a man to receive nothing, except it may be having been given to him from the heaven.
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 Yourselves you to me bear testimony, that I said: Not am I the Anointed, but that having been sent I am in presence of him.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 He having the bride, a bridegroom is; the but friend of the bridegroom, that standing and hearing him, with joy rejoices through the voices of the bridegroom. This therefore the joy that of me has been completed.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Him it behooves to increase, me but to increase.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 He from above coming, over all is. He being from the earth, from the earth is, and from the earth speaks; he from the heaven coming, over all is,
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and the testimony of him no one receives.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 He receiving of him the testimony, has set his seal, that the God true is.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Whom for has sent the God, the words of the God speaks; not for by measure gives the God the spirit.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 The Father loves the son, and all has been given in the hand of him.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 He believing into the son, has life age–lasting; he but disobeying the son, not shall see life, but the anger of the God abides on him.
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.