João 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Was and a man of the Pharisees, Nicodemus a name to him, a ruler of the Jews;
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 this came to him by night, and said to him: Rabbi, we know that from God thou hast come a teacher; no one for these the signs is able to do, which thou doest, except may be the God with him.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Answered the Jesus and said to him: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born from above, not is able to see the kingdom of the God.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Not thou mayest wonder, that I said to thee: Must you to be born from above.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 The spirit where it wills breathes; and the sound of it thou hearest, but not thou knowest, whence it comes, and where it goes; thus is every one the having been born out of of the spirit.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Answered Nicodemus and said to him: How is able these to be?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Answered Jesus and said to him: Thou art the teacher of the Israel, and these not thou knowest?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Indeed indeed I say to thee, that which we know we speak, and what we have seen we testify; and the testimony of us not you receive.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 If the things earthly I told you, and not you believed; how, I tell you the things heavenly, will you believe?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended into the heaven, except he out of the heaven having descended, the son of the man, the being in the heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 And even as Moses raised aloft the serpent in the desert, thus to be raised it behooves the son of the man;
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life agelasting.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 Thus for loved the God the world, so that the son of himself the onlybegotten he gave, that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life agelasting.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Not for sent the God the son of himself into the world, that he might judge the world, but that might be saved the world through him.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He believing into him, not is judged; he but not believing, already is judged, became not he has believed into the name of the onlybegotten son of the God.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This and is the judgment, that the light has come into the world, and loved the man rather the darkness, than the light; was for evil of them the works.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Every one for the vile things doing, hates the light, and not comes to the light, that not may be detected the works of him.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 He but doing the truth comes to the light, so that may be made manifest of him the works, that in God it is having been done.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 After these came the Jesus and the disciples of him into the Judean land; and there remained with them, and was dipping.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Was and also John dipping in Enon, near the Salim, because waters many was there; and they were coming, and were being dipped.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 Not yet for was having been cast into the prison the John.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Occurred then a disciple of the disciples of John with a Jew about cleansing.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 And they came to the John, and said to him: Rabbi, who was with thee beyond the Jordan, to whom thou has testified, behold, he dips, and all come to him.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Answered John and said: Not is able a man to receive nothing, except it may be having been given to him from the heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Yourselves you to me bear testimony, that I said: Not am I the Anointed, but that having been sent I am in presence of him.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 He having the bride, a bridegroom is; the but friend of the bridegroom, that standing and hearing him, with joy rejoices through the voices of the bridegroom. This therefore the joy that of me has been completed.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 Him it behooves to increase, me but to increase.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He from above coming, over all is. He being from the earth, from the earth is, and from the earth speaks; he from the heaven coming, over all is,
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and the testimony of him no one receives.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 He receiving of him the testimony, has set his seal, that the God true is.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 Whom for has sent the God, the words of the God speaks; not for by measure gives the God the spirit.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the son, and all has been given in the hand of him.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 He believing into the son, has life agelasting; he but disobeying the son, not shall see life, but the anger of the God abides on him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.