Filipenses 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If any therefore comfort in Anointed, if any soothing of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and compassions;
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 fulfil you of me the joy, so that the same thing you may think, the same love having, united ones in soul, the one thing minding;
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 nothing in strife or vain–glory, but in the lowliness of mind others esteeming exceeding yourselves;
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 not the things of yourselves each one regarding, but also the things of others everyone.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 This for be desired by you which also in Anointed Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who in a form of God being, not a usurpation meditated the to be like to God, Phillippians
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but himself emptied, a form of a slave having taken, in a likeness of men having been formed,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 and in condition being found as a man; humbled himself, having become obedient till death, of a death even of a cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Therefore also the God him supremely exalted, and freely granted to him a name that above every name;
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so that in the name of Jesus every knee should bend of heavenlies and of earthlies and of underground ones,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue should confess, that a Lord Jesus Anointed, for glory of God a Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So that, beloved ones of me, as always you obeyed, not as in the presence of me only, but now much more in the absence of me, with fear and trembling the of yourselves salvation work you out;
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 the God for it is the one working in you both the to will and the to work, on account of the good–pleasure.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 All things do you without murmurings and disputings;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 that you may be blameless ones and harmless ones, children of God irreproachable in midst of a generation perverse and having been misguided; to which you appear as luminaries in world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 a word of life holding out; for a boast to me in a day of Anointed, that not in vain I ran, nor in vain I toiled.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 But if even I am poured out on the sacrifice and public service of the faith of you, I am glad and I rejoice with all you;
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 the and same also you be you glad, and rejoice you with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 I hope but in Lord Jesus, Timothy shortly to send to you, that also I may be animated having ascertained the things concerning you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 No one for I have like–souled, who really the things concerning you will care; Phillippians
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 the all for the things of themselves are seeking, not the things of Jesus Anointed. Phillippians
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 The but proof of him you know, that, as with a father a child, with me be served for the glad tidings.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Him indeed therefore I hope to send, as I would view attentively the things concerning me, immediately;
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 having confidence and in Lord, that even myself shortly will come. Phillippians
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Necessary but I esteemed, Epaphroditus the brother and fellow–worker and fellow–soldier of me, of you but an apostle, and public–servant of the want of me, to have sent to you;
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 since longing after he was all you, and being depressed, because you heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Indeed for he was sick near to death; but the God him pitied not him and only, but also me, so that not sorrow on sorrow I should have.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 More speedily therefore I sent him, that seeing him again, you may rejoice, and I less sorrowful may be.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive you therefore him in Lord with all joy, and the such like ones in honor hold you;
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 because on account of the work of the Anointed even to death he was near, having risked the life, so that he might fill up the of you deficiency of towards me public service.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.