Filemom 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 Paul, a prisoner of Anointed Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved one and fellowworker of us,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellowsoldier of us, and to the in house of thee congregation;
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I give thanks to the God of me always, a remembrance of the making in the prayers of me,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of thee the love and the faith, which thou hast to the Lord Jesus and for all the holy ones;
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that he fellowship of the faith of thee active may become by a knowledge of every good of the in us, in regard to Anointed Jesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Joy for we have much and consolation in the love of thee, because the bowels of the holy ones has been refreshed through thee, O brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore much in Anointed boldness having to enjoin thee the becoming thing, Philemon
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 through the love rather I beseech; such a one being, as Paul an old man, now but also a prisoner of Jesus Anointed:
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beseech thee concerning of the of me child, whom I begot in the bonds of me, Onesimus,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 that formerly to thee unprofitable, now but to thee and to me profitable, whom I sent back;
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 thou but him, that is the my bowels, do thou receive.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 When I was wishing for myself to retain, so that on behalf of thee to me he might serve in the bonds of the glad tidings;
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 without but of the thy consent nothing I wished to do, so that not as according to constraint the good of thee might be, but according to willingness.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps for on account of this he was separated for an hour, so that an age him thou mightest receive;
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, by how much but more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If then me thou holdest a partner, receive thou him as me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If but any thing he wronged thee, or owes, this to me put thou on account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I Paul wrote with the my hand; I will pay off; so that not I may say to thee, that even thyself to me thou owest.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, O brother, I of thee should be profited in Lord; refresh thou of me the bowels in Anointed.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Having confidence in the obedience of thee I wrote to thee, knowing, that even beyond what I may say thou wilt do.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 At the same time but also prepare thou for me a lodging; I hope for, that through the prayers of you I shall be imparted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Salutes thee Epaphras, the fellowcaptive of me in Anointed Jesus, Philemon
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, the fellowworkers of me. Philemon
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.