Filemom 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, a prisoner of Anointed Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved one and fellow–worker of us,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellow–soldier of us, and to the in house of thee congregation;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to the God of me always, a remembrance of the making in the prayers of me,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of thee the love and the faith, which thou hast to the Lord Jesus and for all the holy ones;
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that he fellowship of the faith of thee active may become by a knowledge of every good of the in us, in regard to Anointed Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Joy for we have much and consolation in the love of thee, because the bowels of the holy ones has been refreshed through thee, O brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Therefore much in Anointed boldness having to enjoin thee the becoming thing, Philemon
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 through the love rather I beseech; such a one being, as Paul an old man, now but also a prisoner of Jesus Anointed:
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee concerning of the of me child, whom I begot in the bonds of me, Onesimus,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 that formerly to thee unprofitable, now but to thee and to me profitable, whom I sent back;
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 thou but him, that is the my bowels, do thou receive.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 When I was wishing for myself to retain, so that on behalf of thee to me he might serve in the bonds of the glad tidings;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 without but of the thy consent nothing I wished to do, so that not as according to constraint the good of thee might be, but according to willingness.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps for on account of this he was separated for an hour, so that an age him thou mightest receive;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, by how much but more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If then me thou holdest a partner, receive thou him as me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If but any thing he wronged thee, or owes, this to me put thou on account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I Paul wrote with the my hand; I will pay off; so that not I may say to thee, that even thyself to me thou owest.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, O brother, I of thee should be profited in Lord; refresh thou of me the bowels in Anointed.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Having confidence in the obedience of thee I wrote to thee, knowing, that even beyond what I may say thou wilt do.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 At the same time but also prepare thou for me a lodging; I hope for, that through the prayers of you I shall be imparted to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Salutes thee Epaphras, the fellow–captive of me in Anointed Jesus, Philemon
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, the fellow–workers of me. Philemon
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.