Filemom 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Paul, a prisoner of Anointed Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved one and fellowworker of us,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellowsoldier of us, and to the in house of thee congregation;
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to the God of me always, a remembrance of the making in the prayers of me,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 hearing of thee the love and the faith, which thou hast to the Lord Jesus and for all the holy ones;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 that he fellowship of the faith of thee active may become by a knowledge of every good of the in us, in regard to Anointed Jesus.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Joy for we have much and consolation in the love of thee, because the bowels of the holy ones has been refreshed through thee, O brother.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Therefore much in Anointed boldness having to enjoin thee the becoming thing, Philemon
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 through the love rather I beseech; such a one being, as Paul an old man, now but also a prisoner of Jesus Anointed:
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I beseech thee concerning of the of me child, whom I begot in the bonds of me, Onesimus,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 that formerly to thee unprofitable, now but to thee and to me profitable, whom I sent back;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 thou but him, that is the my bowels, do thou receive.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 When I was wishing for myself to retain, so that on behalf of thee to me he might serve in the bonds of the glad tidings;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 without but of the thy consent nothing I wished to do, so that not as according to constraint the good of thee might be, but according to willingness.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Perhaps for on account of this he was separated for an hour, so that an age him thou mightest receive;
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no longer as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, by how much but more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 If then me thou holdest a partner, receive thou him as me.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 If but any thing he wronged thee, or owes, this to me put thou on account.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I Paul wrote with the my hand; I will pay off; so that not I may say to thee, that even thyself to me thou owest.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yes, O brother, I of thee should be profited in Lord; refresh thou of me the bowels in Anointed.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Having confidence in the obedience of thee I wrote to thee, knowing, that even beyond what I may say thou wilt do.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 At the same time but also prepare thou for me a lodging; I hope for, that through the prayers of you I shall be imparted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Salutes thee Epaphras, the fellowcaptive of me in Anointed Jesus, Philemon
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, the fellowworkers of me. Philemon
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.