Filemom 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Paul, a prisoner of Anointed Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved one and fellow–worker of us,
1 Ayu Paul, Keriso Jesu wabinamaim ana dibur ama abowabow, Tai Timothy airi akirum, Ai merarayow o Philemon aki ai’of naatu bow turai isa abiyafar,
2 and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellow–soldier of us, and to the in house of thee congregation;
2 naatu rubui baitumatumayan babin Aphia auman ana merar ayiy, na’atube Arsipas ata of tur gewasin isan etatafafar, naatu ekaleisia nati abaremaim etei hai merar ayiyi.
3 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
4 I give thanks to the God of me always, a remembrance of the making in the prayers of me,
4 Philemon, matan fufur au yoyobanamaim o anunuhi, naatu au God ana merar ayiy.
5 hearing of thee the love and the faith, which thou hast to the Lord Jesus and for all the holy ones;
5 Anayabin o God ana sabuw isah kubiyabow naatu a baitumatum Regah Jesu wanawananamaim ibukikin kuma’am isan ana tur i anonowar.
6 that he fellowship of the faith of thee active may become by a knowledge of every good of the in us, in regard to Anointed Jesus.
6 Ayu ayoyoyoban o a bowabow nati kubowabow i nigewasin inabow, saise sawar gewasih Keriso wanawananamaim tenan hai yabih etei boro inaso’ob.
7 Joy for we have much and consolation in the love of thee, because the bowels of the holy ones has been refreshed through thee, O brother.
7 O a yabowamaim ayu yasisir gagamin na’in itu naatu koufair itu, anayabin o asinafumaim God ana sabuw dogoroh ibora’ahmaiye.
8 Therefore much in Anointed boldness having to enjoin thee the becoming thing, Philemon
8 Isan imih ayu Keriso wabinamaim tur fokarin ata’uwi naatu atiyuni sawar abisa sinafumih itasinaf.
9 through the love rather I beseech; such a one being, as Paul an old man, now but also a prisoner of Jesus Anointed:
9 Baise yabow ana efamaim o abifefeyani, ayu Paul, naatu ayu i regah, na’atube Keriso Jesu abibinanumaim dibur ama’am.
10 I beseech thee concerning of the of me child, whom I begot in the bonds of me, Onesimus,
10 Ayu o isa ao abifefeyan natu Onesimus isan,ayu dibur ama’am ana veya i na ayu natu matar,
11 that formerly to thee unprofitable, now but to thee and to me profitable, whom I sent back;
11 Onesimus marasika airi kwama’am i ana bowabow isan i’it furuw,baise boun i orot bowayan orot gewasin matar, boro o nibaisi na’atube ayu nibaisu.
12 thou but him, that is the my bowels, do thou receive.
12 O isa abiyafar maiye, ana itinin i ayu dogorou o isa enan.
13 When I was wishing for myself to retain, so that on behalf of thee to me he might serve in the bonds of the glad tidings;
13 Ayu akokok kwanekwan i boro atabotan, ayu tur gewasin isan dibur ama’am i boro o efan ayu tibaisu ata ma.
14 without but of the thy consent nothing I wished to do, so that not as according to constraint the good of thee might be, but according to willingness.
14 Baise ayu men akokok o a baibasit ufunane atasinaf, en baise wan i boro o dogor tutufin etei inibasit, saise men inanot ayu o sinaf isan ao’okikinimih.
15 Perhaps for on account of this he was separated for an hour, so that an age him thou mightest receive;
15 Ana’an ta Onesimus o biyamaim tit nabin mar kafai ma, saise tamatabir tan biya tatitit boro airi wanatowan kwatama.
16 no longer as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, by how much but more to thee, both in flesh and in Lord.
16 Naatu boun i men bowayanakisin, en baise bowayan gewasin anababatun matar, tai baitumatumayan, ayu dogorou ana yasisir, naatu o dogor ana yasisir gagamin anababatun. Bowayan orot gewasin o isa naatu ata Regah isan.
17 If then me thou holdest a partner, receive thou him as me.
17 Imih ayu o bow turau inarouw inanotanot na’at, basit ana merar inay inab. Ayu au merar itay itabubuwu na’atube.
18 If but any thing he wronged thee, or owes, this to me put thou on account.
18 O isa sawar kakafin ta nasisinaf na’at, o sawar ta asir nab men nabibaiyan na’at, basit i wabin inabosair ayu wabu’umaim inakirum, boro anibaiyan.
19 I Paul wrote with the my hand; I will pay off; so that not I may say to thee, that even thyself to me thou owest.
19 Ayu Paul iti tur i ayu taiyuwu umau’umaim akirum abiyafar. Ayu boro wan anay anibaiyan. Iti i boro men atao itanowar, en baise o ayawas tutufin etei ayu isou ibowabow ana bit i biyou ema’am.
20 Yes, O brother, I of thee should be profited in Lord; refresh thou of me the bowels in Anointed.
20 Taiu, baitumatumayan akokok ata Regah Keriso wabinamaim mi’itube o biyane baibais ta atab, Keriso wanawananamaim dogorou itakumamat koufair atab.
21 Having confidence in the obedience of thee I wrote to thee, knowing, that even beyond what I may say thou wilt do.
21 O abosiyasiyar isan i ayu abitumatum, naatu fef iti akirum o isa abiyafar, aso’ob o boro abisa ao tafanamaim inasinaf.
22 At the same time but also prepare thou for me a lodging; I hope for, that through the prayers of you I shall be imparted to you.
22 Naatu akokok nanawan bar awan ta ayu isou inayabuna, anayabin ayu abitumatum God boro a yoyoban nanowar, naatu boro niyunu isa anan maiye.
23 Salutes thee Epaphras, the fellow–captive of me in Anointed Jesus, Philemon
23 Epaphras a merar eyiy, i ayu airi Keriso Jesu wabinamaim dibur ama’am.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, the fellow–workers of me. Philemon
24 Au ofonah bairi ai bowabow ta’imon etei’imak a merar tiyiy na’atube, Mark, Aristakus, Demas naatu Luke.
25 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you
25 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber wanawanamaim bairi kwanama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.