Filemom 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Anointed Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved one and fellow–worker of us,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellow–soldier of us, and to the in house of thee congregation;
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to the God of me always, a remembrance of the making in the prayers of me,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing of thee the love and the faith, which thou hast to the Lord Jesus and for all the holy ones;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that he fellowship of the faith of thee active may become by a knowledge of every good of the in us, in regard to Anointed Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Joy for we have much and consolation in the love of thee, because the bowels of the holy ones has been refreshed through thee, O brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Therefore much in Anointed boldness having to enjoin thee the becoming thing, Philemon
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 through the love rather I beseech; such a one being, as Paul an old man, now but also a prisoner of Jesus Anointed:
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee concerning of the of me child, whom I begot in the bonds of me, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 that formerly to thee unprofitable, now but to thee and to me profitable, whom I sent back;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 thou but him, that is the my bowels, do thou receive.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 When I was wishing for myself to retain, so that on behalf of thee to me he might serve in the bonds of the glad tidings;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 without but of the thy consent nothing I wished to do, so that not as according to constraint the good of thee might be, but according to willingness.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Perhaps for on account of this he was separated for an hour, so that an age him thou mightest receive;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, by how much but more to thee, both in flesh and in Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then me thou holdest a partner, receive thou him as me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If but any thing he wronged thee, or owes, this to me put thou on account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul wrote with the my hand; I will pay off; so that not I may say to thee, that even thyself to me thou owest.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, O brother, I of thee should be profited in Lord; refresh thou of me the bowels in Anointed.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in the obedience of thee I wrote to thee, knowing, that even beyond what I may say thou wilt do.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 At the same time but also prepare thou for me a lodging; I hope for, that through the prayers of you I shall be imparted to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Salutes thee Epaphras, the fellow–captive of me in Anointed Jesus, Philemon
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, the fellow–workers of me. Philemon
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.