3 João 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 The elder to Gaius the beloved one, whom I love in truth.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 O beloved one, concerning all things I wish thee to prosper and to be in health, even as prospers thee the life.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 I rejoiced for greatly, coming brethren and testifying of the in the truth, even as thou in truth walkest.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Greater of these not I have joy, that I hear the my children in truth walking.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O beloved one, faithfully thou doest whatever thou mayest work for the brethren and in the strangers,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 these bore testimony of thee to the love in presence of congregation; whom well thou wilt do having sent forward worthily of the God.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 On behalf for of the name they went forth, nothing receiving from the Gentiles.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 We therefore ought to receive the such like ones, that co–workers we may become in the truth.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 I wrote to the congregation; but the one loving to be first of them Diotrephes not receives us.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 On account of this, if I come, I will remember of him the works which he does, with words evil prating against us; and not being satisfied in these things, not even he receives the brethren, and those wishing he forbids, and out of the congregation he casts.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 O beloved one, not do thou imitate the evil thing, but the good thing. The one doing good, of the God is; the one doing evil, not has seen the God.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrius has been testified to by all, and by herself the truth; also we and testify, and you know, that the testimony of us true is.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Many things I had to write, but not I wish by means of ink and pen to thee to write;
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 I hop but immediately to see thee, and mouth to mouth we will speak.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Peace to thee. Salute thee the friends; do thou salute the friends by name.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.