3 João 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The elder to Gaius the beloved one, whom I love in truth.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 O beloved one, concerning all things I wish thee to prosper and to be in health, even as prospers thee the life.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 I rejoiced for greatly, coming brethren and testifying of the in the truth, even as thou in truth walkest.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Greater of these not I have joy, that I hear the my children in truth walking.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O beloved one, faithfully thou doest whatever thou mayest work for the brethren and in the strangers,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 these bore testimony of thee to the love in presence of congregation; whom well thou wilt do having sent forward worthily of the God.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 On behalf for of the name they went forth, nothing receiving from the Gentiles.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 We therefore ought to receive the such like ones, that co–workers we may become in the truth.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 I wrote to the congregation; but the one loving to be first of them Diotrephes not receives us.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 On account of this, if I come, I will remember of him the works which he does, with words evil prating against us; and not being satisfied in these things, not even he receives the brethren, and those wishing he forbids, and out of the congregation he casts.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 O beloved one, not do thou imitate the evil thing, but the good thing. The one doing good, of the God is; the one doing evil, not has seen the God.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrius has been testified to by all, and by herself the truth; also we and testify, and you know, that the testimony of us true is.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Many things I had to write, but not I wish by means of ink and pen to thee to write;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 I hop but immediately to see thee, and mouth to mouth we will speak.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Peace to thee. Salute thee the friends; do thou salute the friends by name.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.