2 Timóteo 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thou therefore, child of me, be strong in the favor in that in Anointed Jesus;
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 and the things thou didst hear from me through many witnesses, these things entrust thou to faithful men, who competent shall be also others to teach.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Thou therefore endure evil as good a soldier of Jesus Anointed.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 No one serving as a soldier involves himself with the of the life occupations, so that the one having enlisted he may please.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 If but also may contend any one, not is crowned, if not lawfully he may have contented.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 The toiling husbandman it behooves first of the fruits to partake.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Consider thou, the things I say; may give for to thee the Lord understanding in all things.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me;
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 in which I suffer evil even to chains, as an evil doer; but the word of the God not is chained.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 On account of this all things I undergo on account of the chosen ones, so that also they salvation may obtain of that in Anointed Jesus, with glory age–lasting.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 True the word; if for we died with, also we shall live with;
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 if we endure patiently, also we shall reign with; if we deny also he will deny us;
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 if faithless, he faithful remains; to deny himself not he is able.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 These things do thou put in mind, earnestly testifying in presence of the Lord, not to dispute about words, for nothing useful, to a subversion of those hearing.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Be thou diligent thyself approved to present to the God, a workman unashamed, cutting straight the word of the truth.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 The but profane empty sounds do thou avoid; to more for they will proceed impiety,
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 who concerning the truth missed the mark, saying the resurrection already to have happened, and overturn the of some faith.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 The however firm foundation of the God stands, having the zeal this: Knew Lord the being of himself; and: Let depart from injustice every one who is naming the name of Lord.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 In great but a house not is only vessels golden and made of silver, but also wooden and earthen; and some indeed for honor, some and for dishonor.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 If therefore any one should well cleanse himself from these, he will be a vessel for honor, having been cleansed, and of good use to the master, for every work good having been prepared.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 The now youthful desires flee thou; pursue thou but righteousness, faith, love, peace with those calling on the Lord out of pure a heart.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 The but foolish and uninstructive questions do thou avoid, knowing, that they beget contests;
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 a bondman but of lord not it behooves to quarrel, but gentle to be to all, fit to teach, enduring evil,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 in meekness admonishing those being opposed; perhaps may give to them the God a change of mind to a knowledge of truth,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 and they may be recovered from the of the accuser snare having been taken alive by him for the of him will.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.