2 Timóteo 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Thou therefore, child of me, be strong in the favor in that in Anointed Jesus;
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 and the things thou didst hear from me through many witnesses, these things entrust thou to faithful men, who competent shall be also others to teach.
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Thou therefore endure evil as good a soldier of Jesus Anointed.
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 No one serving as a soldier involves himself with the of the life occupations, so that the one having enlisted he may please.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 If but also may contend any one, not is crowned, if not lawfully he may have contented.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 The toiling husbandman it behooves first of the fruits to partake.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Consider thou, the things I say; may give for to thee the Lord understanding in all things.
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me;
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 in which I suffer evil even to chains, as an evil doer; but the word of the God not is chained.
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 On account of this all things I undergo on account of the chosen ones, so that also they salvation may obtain of that in Anointed Jesus, with glory age–lasting.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 True the word; if for we died with, also we shall live with;
11 Iti tur i turobe,
12 if we endure patiently, also we shall reign with; if we deny also he will deny us;
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 if faithless, he faithful remains; to deny himself not he is able.
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 These things do thou put in mind, earnestly testifying in presence of the Lord, not to dispute about words, for nothing useful, to a subversion of those hearing.
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Be thou diligent thyself approved to present to the God, a workman unashamed, cutting straight the word of the truth.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 The but profane empty sounds do thou avoid; to more for they will proceed impiety,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus,
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 who concerning the truth missed the mark, saying the resurrection already to have happened, and overturn the of some faith.
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 The however firm foundation of the God stands, having the zeal this: Knew Lord the being of himself; and: Let depart from injustice every one who is naming the name of Lord.
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 In great but a house not is only vessels golden and made of silver, but also wooden and earthen; and some indeed for honor, some and for dishonor.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 If therefore any one should well cleanse himself from these, he will be a vessel for honor, having been cleansed, and of good use to the master, for every work good having been prepared.
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 The now youthful desires flee thou; pursue thou but righteousness, faith, love, peace with those calling on the Lord out of pure a heart.
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 The but foolish and uninstructive questions do thou avoid, knowing, that they beget contests;
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 a bondman but of lord not it behooves to quarrel, but gentle to be to all, fit to teach, enduring evil,
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 in meekness admonishing those being opposed; perhaps may give to them the God a change of mind to a knowledge of truth,
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 and they may be recovered from the of the accuser snare having been taken alive by him for the of him will.
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.