2 Timóteo 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thou therefore, child of me, be strong in the favor in that in Anointed Jesus;
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 and the things thou didst hear from me through many witnesses, these things entrust thou to faithful men, who competent shall be also others to teach.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Thou therefore endure evil as good a soldier of Jesus Anointed.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No one serving as a soldier involves himself with the of the life occupations, so that the one having enlisted he may please.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 If but also may contend any one, not is crowned, if not lawfully he may have contented.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 The toiling husbandman it behooves first of the fruits to partake.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Consider thou, the things I say; may give for to thee the Lord understanding in all things.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me;
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 in which I suffer evil even to chains, as an evil doer; but the word of the God not is chained.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 On account of this all things I undergo on account of the chosen ones, so that also they salvation may obtain of that in Anointed Jesus, with glory age–lasting.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 True the word; if for we died with, also we shall live with;
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 if we endure patiently, also we shall reign with; if we deny also he will deny us;
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 if faithless, he faithful remains; to deny himself not he is able.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 These things do thou put in mind, earnestly testifying in presence of the Lord, not to dispute about words, for nothing useful, to a subversion of those hearing.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Be thou diligent thyself approved to present to the God, a workman unashamed, cutting straight the word of the truth.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 The but profane empty sounds do thou avoid; to more for they will proceed impiety,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 who concerning the truth missed the mark, saying the resurrection already to have happened, and overturn the of some faith.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 The however firm foundation of the God stands, having the zeal this: Knew Lord the being of himself; and: Let depart from injustice every one who is naming the name of Lord.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 In great but a house not is only vessels golden and made of silver, but also wooden and earthen; and some indeed for honor, some and for dishonor.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 If therefore any one should well cleanse himself from these, he will be a vessel for honor, having been cleansed, and of good use to the master, for every work good having been prepared.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 The now youthful desires flee thou; pursue thou but righteousness, faith, love, peace with those calling on the Lord out of pure a heart.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 The but foolish and uninstructive questions do thou avoid, knowing, that they beget contests;
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 a bondman but of lord not it behooves to quarrel, but gentle to be to all, fit to teach, enduring evil,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 in meekness admonishing those being opposed; perhaps may give to them the God a change of mind to a knowledge of truth,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 and they may be recovered from the of the accuser snare having been taken alive by him for the of him will.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.