1 Timóteo 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I exhort therefore first of all to make supplications, prayers, intercessions, thanksgivings in behalf of all men;
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 in behalf of kings, and of all of those in high station being; so that a tranquil and quiet life we may lead in all piety and seriousness.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 This for good and acceptable in presence of the preserver of us God,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 who all men wishes to be saved, and into in exact knowledge of truth to come.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 One for God, one and mediator of God and of men, a man Anointed Jesus,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 he having given himself a ransom in behalf of all; the testimony for seasons own,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 for which was placed I a herald and an apostle, (truth I speak, not I speak falsely,) a teacher of nations in faith and in truth.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 I direct therefore to pray the men in every place, lifting up holy hands without wrath and disputing.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 In the same way and the women in apparel becoming, with modesty and soundness of mind, to adorn themselves, not with wreaths, of gold, or pearls or garment expensive,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 but, (which in becoming for women undertaking worship of God,) by means of works good.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 A woman in quietness let learn with all submission.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 A women but to teach not I permit, nor to assume authority over a man, but to be in silence.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Adam for first was formed, then Eve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 And Adam not was deceived; the but woman having been deceived, in transgression became;
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 she will be preserved but through the child–bearing, if they abide in faith and love and holiness with sobriety of mind.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.