1 Timóteo 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 I exhort therefore first of all to make supplications, prayers, intercessions, thanksgivings in behalf of all men;
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 in behalf of kings, and of all of those in high station being; so that a tranquil and quiet life we may lead in all piety and seriousness.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 This for good and acceptable in presence of the preserver of us God,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 who all men wishes to be saved, and into in exact knowledge of truth to come.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 One for God, one and mediator of God and of men, a man Anointed Jesus,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 he having given himself a ransom in behalf of all; the testimony for seasons own,
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 for which was placed I a herald and an apostle, (truth I speak, not I speak falsely,) a teacher of nations in faith and in truth.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 I direct therefore to pray the men in every place, lifting up holy hands without wrath and disputing.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 In the same way and the women in apparel becoming, with modesty and soundness of mind, to adorn themselves, not with wreaths, of gold, or pearls or garment expensive,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 but, (which in becoming for women undertaking worship of God,) by means of works good.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 A woman in quietness let learn with all submission.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 A women but to teach not I permit, nor to assume authority over a man, but to be in silence.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adam for first was formed, then Eve.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 And Adam not was deceived; the but woman having been deceived, in transgression became;
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 she will be preserved but through the childbearing, if they abide in faith and love and holiness with sobriety of mind.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.