1 Coríntios 12
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Concerning and the spirituals, brethren, not I wish you to be ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 You know, that Gentiles you were, to the idols those speechless, even as you might be led, being hurried away;
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 wherefore I declare to you, that no one by spirit of God speaking, says a curse Jesus; and no one is able to say Lord Jesus, if not by a spirit holy.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit;
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and varieties of services are, and the same Lord;
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit;
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Even for in one spirit we all into one body were dipped; whether Jews, or Greeks, whether slaves, or freeman; and all into one spirit were made to drink.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Also for the body not is one member, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If should say the foot: Because not I am a hand, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if should say the ear: Because not I am an eye, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If whole the body an eye, where the hearing? if whole hearing, where the small?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Now but the God placed the members, one each of them in the body, as he would.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 If but was the all one member, where the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now but many indeed members, one but body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Not is able the eye to say to the hand: Need of thee not I have; or again the head to the feet: Need of you not I have.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 But much more the seeming members of the body more feeble to be, necessary it is;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 and those we think less honorable to be of the body, to these honor more abundant we place around; and the uncomely parts of us comeliness more abundant has;
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 the but comely parts of us, no need has. But the God combined the body, to the part being inferior more abundant having given honor,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 so that not many be division in the body, but the same on behalf each other may be concerned the members.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And whether suffers one member, suffers with all the members; or is glorified one member, rejoices with all the members.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 You but are a body of Anointed, and members from parts.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 And these indeed placed the God in the congregation first apostles, second prophets, third teachers, after that powers, then gracious gifts of cures, helpers, directors, kinds of tongues.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Not all, apostles? not all, prophets? not all, teachers? Not all, powers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Not all, gracious gifts have of cures? not all, with tongues speak? not all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 You earnestly desire but the gracious gifts those better. And yet a more excellent way to you, I point out.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.