1 Coríntios 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Concerning and the spirituals, brethren, not I wish you to be ignorant.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know, that Gentiles you were, to the idols those speechless, even as you might be led, being hurried away;
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 wherefore I declare to you, that no one by spirit of God speaking, says a curse Jesus; and no one is able to say Lord Jesus, if not by a spirit holy.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and varieties of services are, and the same Lord;
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit;
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit;
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Even for in one spirit we all into one body were dipped; whether Jews, or Greeks, whether slaves, or freeman; and all into one spirit were made to drink.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Also for the body not is one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If should say the foot: Because not I am a hand, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 And if should say the ear: Because not I am an eye, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If whole the body an eye, where the hearing? if whole hearing, where the small?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Now but the God placed the members, one each of them in the body, as he would.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 If but was the all one member, where the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now but many indeed members, one but body.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Not is able the eye to say to the hand: Need of thee not I have; or again the head to the feet: Need of you not I have.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 But much more the seeming members of the body more feeble to be, necessary it is;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 and those we think less honorable to be of the body, to these honor more abundant we place around; and the uncomely parts of us comeliness more abundant has;
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 the but comely parts of us, no need has. But the God combined the body, to the part being inferior more abundant having given honor,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 so that not many be division in the body, but the same on behalf each other may be concerned the members.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 And whether suffers one member, suffers with all the members; or is glorified one member, rejoices with all the members.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 You but are a body of Anointed, and members from parts.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 And these indeed placed the God in the congregation first apostles, second prophets, third teachers, after that powers, then gracious gifts of cures, helpers, directors, kinds of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Not all, apostles? not all, prophets? not all, teachers? Not all, powers?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Not all, gracious gifts have of cures? not all, with tongues speak? not all interpret?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 You earnestly desire but the gracious gifts those better. And yet a more excellent way to you, I point out.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.