1 Coríntios 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Concerning and the spirituals, brethren, not I wish you to be ignorant.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 You know, that Gentiles you were, to the idols those speechless, even as you might be led, being hurried away;
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 wherefore I declare to you, that no one by spirit of God speaking, says a curse Jesus; and no one is able to say Lord Jesus, if not by a spirit holy.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 and varieties of services are, and the same Lord;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit;
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Even for in one spirit we all into one body were dipped; whether Jews, or Greeks, whether slaves, or freeman; and all into one spirit were made to drink.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Also for the body not is one member, but many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 If should say the foot: Because not I am a hand, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if should say the ear: Because not I am an eye, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If whole the body an eye, where the hearing? if whole hearing, where the small?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Now but the God placed the members, one each of them in the body, as he would.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 If but was the all one member, where the body?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Now but many indeed members, one but body.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Not is able the eye to say to the hand: Need of thee not I have; or again the head to the feet: Need of you not I have.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 But much more the seeming members of the body more feeble to be, necessary it is;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 and those we think less honorable to be of the body, to these honor more abundant we place around; and the uncomely parts of us comeliness more abundant has;
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 the but comely parts of us, no need has. But the God combined the body, to the part being inferior more abundant having given honor,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 so that not many be division in the body, but the same on behalf each other may be concerned the members.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 And whether suffers one member, suffers with all the members; or is glorified one member, rejoices with all the members.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 You but are a body of Anointed, and members from parts.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And these indeed placed the God in the congregation first apostles, second prophets, third teachers, after that powers, then gracious gifts of cures, helpers, directors, kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Not all, apostles? not all, prophets? not all, teachers? Not all, powers?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Not all, gracious gifts have of cures? not all, with tongues speak? not all interpret?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 You earnestly desire but the gracious gifts those better. And yet a more excellent way to you, I point out.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.