1 Coríntios 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Concerning and the spirituals, brethren, not I wish you to be ignorant.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 You know, that Gentiles you were, to the idols those speechless, even as you might be led, being hurried away;
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 wherefore I declare to you, that no one by spirit of God speaking, says a curse Jesus; and no one is able to say Lord Jesus, if not by a spirit holy.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and varieties of services are, and the same Lord;
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit;
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Even for in one spirit we all into one body were dipped; whether Jews, or Greeks, whether slaves, or freeman; and all into one spirit were made to drink.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Also for the body not is one member, but many.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If should say the foot: Because not I am a hand, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 And if should say the ear: Because not I am an eye, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 If whole the body an eye, where the hearing? if whole hearing, where the small?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Now but the God placed the members, one each of them in the body, as he would.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 If but was the all one member, where the body?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now but many indeed members, one but body.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Not is able the eye to say to the hand: Need of thee not I have; or again the head to the feet: Need of you not I have.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 But much more the seeming members of the body more feeble to be, necessary it is;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 and those we think less honorable to be of the body, to these honor more abundant we place around; and the uncomely parts of us comeliness more abundant has;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 the but comely parts of us, no need has. But the God combined the body, to the part being inferior more abundant having given honor,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 so that not many be division in the body, but the same on behalf each other may be concerned the members.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And whether suffers one member, suffers with all the members; or is glorified one member, rejoices with all the members.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 You but are a body of Anointed, and members from parts.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 And these indeed placed the God in the congregation first apostles, second prophets, third teachers, after that powers, then gracious gifts of cures, helpers, directors, kinds of tongues.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Not all, apostles? not all, prophets? not all, teachers? Not all, powers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Not all, gracious gifts have of cures? not all, with tongues speak? not all interpret?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 You earnestly desire but the gracious gifts those better. And yet a more excellent way to you, I point out.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.