1 Coríntios 12
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Concerning and the spirituals, brethren, not I wish you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know, that Gentiles you were, to the idols those speechless, even as you might be led, being hurried away;
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 wherefore I declare to you, that no one by spirit of God speaking, says a curse Jesus; and no one is able to say Lord Jesus, if not by a spirit holy.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 and varieties of services are, and the same Lord;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit;
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit;
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Even for in one spirit we all into one body were dipped; whether Jews, or Greeks, whether slaves, or freeman; and all into one spirit were made to drink.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Also for the body not is one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If should say the foot: Because not I am a hand, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if should say the ear: Because not I am an eye, not I am from of the body; not from this not is it from of the body?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If whole the body an eye, where the hearing? if whole hearing, where the small?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Now but the God placed the members, one each of them in the body, as he would.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 If but was the all one member, where the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now but many indeed members, one but body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Not is able the eye to say to the hand: Need of thee not I have; or again the head to the feet: Need of you not I have.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 But much more the seeming members of the body more feeble to be, necessary it is;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and those we think less honorable to be of the body, to these honor more abundant we place around; and the uncomely parts of us comeliness more abundant has;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 the but comely parts of us, no need has. But the God combined the body, to the part being inferior more abundant having given honor,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 so that not many be division in the body, but the same on behalf each other may be concerned the members.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And whether suffers one member, suffers with all the members; or is glorified one member, rejoices with all the members.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 You but are a body of Anointed, and members from parts.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 And these indeed placed the God in the congregation first apostles, second prophets, third teachers, after that powers, then gracious gifts of cures, helpers, directors, kinds of tongues.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Not all, apostles? not all, prophets? not all, teachers? Not all, powers?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Not all, gracious gifts have of cures? not all, with tongues speak? not all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 You earnestly desire but the gracious gifts those better. And yet a more excellent way to you, I point out.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.