1 Coríntios 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Not I wish for you to be ignorant, brethren, that the fathers of us all under the cloud were, and all through the sea, passed,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all into the Moses were dipped in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all the same food spiritual did eat,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all the same drink spiritual did drink; (they drank for from spiritual following a rock; the but rock was the Anointed);
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 but not with the greater number of them was wellpleased the God; they were laid prostrate for in the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 These things but types of us were made, in order that not to be us lusters of evil things, as even they lusted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nor imageworshippers become you, as some of them; as it has been written: Sat down the people to eat and to drink, and stood up to sport.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nor should we fornicate, as some of them fornicated, and fell in one day twentythree thousands.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nor should we tempt the Anointed, as also some of them tempted, and by the serpents were destroyed.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nor murmur you, as also some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 These things and all types happened to them; was written and for admonition of us, on whom the ends of the ages met.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So that the one thinking to have stood, let him take care lest he should fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 A temptation you not has taken if not being belonging to man; faithful but the God, who not will permit you to be tempted above what you are able, but will make you with the temptation also the way out, that you may be able to bear up under.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Wherefore, beloved ones of me, flee you from the imageworship.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 As to wise men I speak, judge you what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing which we bless, not a participation of the blood of the Anointed is it? the loaf which we break, not a participation of the body of the Anointed is it?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because one loaf, one body the many we are; these for all from of the one loaf partake.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 See you the Israel according to flesh; not those eating the sacrifices partakers of the altar are?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 because an idol anything is? or because an idol sacrifice anything is?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But, because what sacrifice the Gentiles, to demons they sacrifice, and not to God; not I wish and you partakers of the demons to become.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Not you are able a cup of Lord to drink and a cup of demons; not you are a table of Lord to partake and a table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke to jealously the Lord? not stronger of him we are?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things it is lawful, but not all things are beneficial; all things it is lawful, but not all things builds up.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 No one that of himself let him seek, but that of the other.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Every thing that in market is being sold eat you, not asking questions, on account of the conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 of the Lord the earth and the fulness of her.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If but any one invites you the unbelieving, and you wish to go, everything that is being presented to you eat you, not asking questions, on account of the conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 If but any one to you should say: This an idol sacrifice is; not eat you on account of him the one having disclosed, and the conscience.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Conscience now I say, not that of thyself, but that of the other. Why for the freedom of me is judged by another conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I by favor partake, why am I blamed on account of which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether then you eat, or you drink, or anything you do, all things for glory of God do you.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Not causes of stumbling become you both to Jews and Greeks and to the congregation of the God;
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 even as also I all things all men please, not seeking that of myself being profitable, but that of the many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.