1 Coríntios 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 Not I wish for you to be ignorant, brethren, that the fathers of us all under the cloud were, and all through the sea, passed,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all into the Moses were dipped in the cloud and in the sea,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all the same food spiritual did eat,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and all the same drink spiritual did drink; (they drank for from spiritual following a rock; the but rock was the Anointed);
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 but not with the greater number of them was wellpleased the God; they were laid prostrate for in the desert.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 These things but types of us were made, in order that not to be us lusters of evil things, as even they lusted.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nor imageworshippers become you, as some of them; as it has been written: Sat down the people to eat and to drink, and stood up to sport.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nor should we fornicate, as some of them fornicated, and fell in one day twentythree thousands.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nor should we tempt the Anointed, as also some of them tempted, and by the serpents were destroyed.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nor murmur you, as also some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 These things and all types happened to them; was written and for admonition of us, on whom the ends of the ages met.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 So that the one thinking to have stood, let him take care lest he should fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 A temptation you not has taken if not being belonging to man; faithful but the God, who not will permit you to be tempted above what you are able, but will make you with the temptation also the way out, that you may be able to bear up under.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherefore, beloved ones of me, flee you from the imageworship.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to wise men I speak, judge you what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The cup of the blessing which we bless, not a participation of the blood of the Anointed is it? the loaf which we break, not a participation of the body of the Anointed is it?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because one loaf, one body the many we are; these for all from of the one loaf partake.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 See you the Israel according to flesh; not those eating the sacrifices partakers of the altar are?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 because an idol anything is? or because an idol sacrifice anything is?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 But, because what sacrifice the Gentiles, to demons they sacrifice, and not to God; not I wish and you partakers of the demons to become.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Not you are able a cup of Lord to drink and a cup of demons; not you are a table of Lord to partake and a table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke to jealously the Lord? not stronger of him we are?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things it is lawful, but not all things are beneficial; all things it is lawful, but not all things builds up.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No one that of himself let him seek, but that of the other.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Every thing that in market is being sold eat you, not asking questions, on account of the conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 of the Lord the earth and the fulness of her.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If but any one invites you the unbelieving, and you wish to go, everything that is being presented to you eat you, not asking questions, on account of the conscience.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 If but any one to you should say: This an idol sacrifice is; not eat you on account of him the one having disclosed, and the conscience.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Conscience now I say, not that of thyself, but that of the other. Why for the freedom of me is judged by another conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 If I by favor partake, why am I blamed on account of which I give thanks?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Whether then you eat, or you drink, or anything you do, all things for glory of God do you.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Not causes of stumbling become you both to Jews and Greeks and to the congregation of the God;
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 even as also I all things all men please, not seeking that of myself being profitable, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.